Sardegna, tradução e interculturalidade
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i32p115-128Palavras-chave:
Literatura infantojuvenil, Tradução, Roberto Piumini, SardenhaResumo
O presente trabalho, partindo da realização de uma tradução comentada, tem o propósito de refletir sobre questões práticas do processo tradutório, assim como sobre o público a que se destina. Considerando a perspectiva funcionalista dos estudos da tradução, foi analisado o capítulo “Sardegna” do livro infantil Italia: storie, ballate e racconti, do escritor italiano Roberto Piumini. Foram também abordados os conceitos de estrangeirização e domesticação propostos pelo teórico Lawrence Venuti ao discutir o objetivo principal deste trabalho: fazer conhecer ao público brasileiro um pouco da Itália através de suas regiões e de personagens importantes de sua cultura. A perspectiva da mediação cultural foi então decisiva para conduzir as escolhas do tradutor, incluindo sua opção por uma tradução comentada e por sua apresentação bilíngue.
Referências
COELHO, N. N. Literatura Infantil: teoria, análise, didática. São Paulo: Moderna, 2000.
MORINI, M. La traduzione: teorie strumenti pratiche. Milano: Sironi, 2007.
PIUMINI, R. L’Autore si racconta. Milano: Franco Angeli, 2012.
PIUMINI, R. Italia: storie, ballate e racconti. Livorno: Sillabe, 2013.
REISS, K.; VERMEER, H. J. Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Madrid: Ediciones Akal, 1996.
VERMEER, H. J. Esboço de uma Teoria da Tradução. Porto: Edições Asa, 1986.
VENUTI, L. A tradução e a formação de identidades culturais. In: SIGNORINI, I. (org.) Língua(gem) e identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. Campinas: Mercado de Letras, 1998.
VENUTI, L. Escândalos da Tradução: por uma ética da diferença. Trad. L. Pelegrin, L. M. Villela, M. D. Esqueda e V. Biondo. Bauru, SP: EDUSC, 2002, p. 173-200.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2016 Revista de Italianística
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
A revista retém os direitos patrimoniais dos artigos e os publica simultâneamente sob uma Licença Creative Commons-Atribuição-Não Comercial-Sem Derivações.