Fausto da Longiano e a tradução retórica do século XVI

Autores

  • Mauri Furlan

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i14p153-176

Palavras-chave:

Teoria da tradução, Renascimento, retórica, Fausto da Longiano.

Resumo

Dialogo del modo de lo tradurre, 1556, de Sebastiano Fausto da Longiano, é o primeiro tratado independente escrito em italiano sobre a tradução, e um dos mais significativos do Renascimento europeu. Nele, além das principais posições mantidas nas disputas sobre a tradução no período, também se encontram preceitos constituidores da grande linha de pensamento que caracterizou a reflexão sobre a tradução renascentista e que chamamos de “teoria retórico-locutiva da tradução”: o código que plasma a concepção da linguagem no Renascimento e, consequentemente, o código da tradução e o da elocutio retórica.

Downloads

Publicado

2006-12-30

Edição

Seção

O lugar e a língua

Como Citar

Fausto da Longiano e a tradução retórica do século XVI. (2006). Revista De Italianística, 14, 153-176. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i14p153-176