Polissistema, tradução e diversidade de vozes no Spleen de Paris

Autores

  • Mônica Sousa Almeida Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.1997.80788

Palavras-chave:

Polissistema, Tradução poética, Interferência, Poema em prosa, Baudelaire.

Resumo

Tomando como ponto de partida a teoria do Polissistema de Itamar Zohar e as novas perspectivas que o autor apresenta no que diz respeito especificamente à tradução, o propósito deste ensaio consiste em um levantamento de questões acerca das diferentes transposições do poema em prosa baudelairiano para a língua portuguesa

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Mônica Sousa Almeida, Universidade de São Paulo
    Professora de Língua e Literatura Francesas na UFBa e doutoranda em Literatura France­ sa (Tradução) na USP

Downloads

Publicado

1997-12-17

Edição

Seção

Ensaios

Como Citar

Polissistema, tradução e diversidade de vozes no Spleen de Paris. (1997). Magma, 4, 61-69. https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.1997.80788