Especificidades da tradução de histórias em quadrinhos: abordagem inicial

Autores

  • Érico Gonçalves de Assis Universidade Federal de Santa Catarina. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v27i0p15-37

Palavras-chave:

Tradução, histórias em quadrinhos, letreiramento.

Resumo

A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) constitui um campo dos
Estudos da Tradução ainda pouco explorado, de forma que não há um fundamento teórico específico relacionado à prática. A produção mundial recente de quadrinhos – particularmente das chamadas graphics novels ou novelas gráficas –, contudo, promove um status à mídia comparável ao da literatura, o que gera sua maior aceitabilidade como produto cultural relevante e objeto de estudo acadêmico. Dado deste contexto, o artigo almeja construir linhas-guia para entendimento específico da tradução de HQs no que esta difere da tradução de outras mídias. Para isto, propõe cinco especificidades desta modalidade de tradução: (1) ingerência do tradutor reduzida às unidades de material linguístico; (2) indissolubilidade da mancha gráfica; (3) indissolubilidade das quebras verbais; (4) documento de tradução = roteiro para letreirista; (5) o letreirista como cotradutor.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Érico Gonçalves de Assis, Universidade Federal de Santa Catarina. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

É doutorando da Pós-Graduação em Estudos da Tradução e bolsista da Capes. Já publicou dois artigos sobre o tema da tradução de histórias em quadrinhos: “The letterer as translator in comics translation”, no livro Comics - Übersetzungen und Adaptionen e “The concept of fidelity in comics translation”, na revista TranscUlturAl (no prelo). Também é tradutor inglês-português e jornalista especializado em quadrinhos, atuando no mercado editorial desde 2000. Em 2015, foi editor convidado da antologia O fabuloso quadrinho brasileiro de 2015 (Editora Narval).

Downloads

Publicado

2016-10-04

Como Citar

Assis, Érico G. de. (2016). Especificidades da tradução de histórias em quadrinhos: abordagem inicial. Tradterm, 27, 15-37. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v27i0p15-37