Procedimentos de tradução em HQs digitais envolvendo a cultura pop

Autores

  • Glauber Lopes da Nóbrega Colégio Militar de Brasília

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v27i0p115-135

Palavras-chave:

Webcomics, procedimentos de tradução, cultura pop

Resumo

Este artigo tem como objeto a tradução de webcomics, tiras em quadrinhos digitais que lidam com o texto das HQs, sob o viés da cultura pop. O arcabouço teórico envolve os procedimentos de tradução propostos por Vinay e Darbelnet em 1958 e revisados por Barbosa em 1990. Além disso, foram utilizados exemplos de elementos da cultura pop para ilustrar cada procedimento apresentado. Houve, posteriormente, a análise de tiras que foram traduzidas conforme tais procedimentos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Glauber Lopes da Nóbrega, Colégio Militar de Brasília

Mestre em Estudos da Tradução (POSTRAD / UnB). Professor de LEM-Inglês no Colégio Militar de Brasília desde 2010. Interesse em pesquisas sobre Histórias em Quadrinhos.

Downloads

Publicado

2016-10-04

Como Citar

Nóbrega, G. L. da. (2016). Procedimentos de tradução em HQs digitais envolvendo a cultura pop. Tradterm, 27, 115-135. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v27i0p115-135