TradTerm entrevista: Paulo Bezerra

Autores

  • Marina Darmaros Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, Brasil.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p11-21

Palavras-chave:

entrevista, Paulo Bezerra

Resumo

Um dos pioneiros na tradução do russo no Brasil, Paulo Bezerra fala sobre o ofício e o legado de Boris Schnaiderman para todas as letras no Brasil. “Boris deixou aos tradutores um legado que considero essencial: sempre reler suas próprias traduções e reformular o que perceber necessário. Essa concepção do texto traduzido como algo inacabado é uma de suas importantes contribuições para uma teoria da tradução”

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marina Darmaros, Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, Brasil.

Marina Darmaros é mestra em Jornalismo Internacional pela Rossisski Universitet Drujbi Narodov e doutoranda no programa de Literatura e Cultura Russa da USP. Sua pesquisa atual, orientada pela Prof. Dra. Elena Vássina, está voltada ao cotejo da obra original de Jorge Amado com suas traduções para o russo na extinta União Soviética.

Downloads

Publicado

2017-01-24

Como Citar

Darmaros, M. (2017). TradTerm entrevista: Paulo Bezerra. Tradterm, 28, 11-21. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p11-21