(Re)examinando horizontes nos estudos feministas de tradução: em direção a uma terceira onda?

Autores

  • Beatriz Barboza Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, Brasil.
  • Olga Castro Aston University, Birmgham, Reino Unido

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v29i0p216-250

Palavras-chave:

Tradução feminista, Paratradução feminista, Ideologia, Terceira onda feminista, Gênero e tradução

Resumo

Os feminismos são uma dessas teorias marco cujas contribuições revelam-se em todos os âmbitos da sociedade, inclusive nos Estudos da Tradução. A materialização mais evidente dessa interação é o surgimento, nos anos 80, de uma corrente de tradução feminista no Canadá, capaz de colocar o gênero como centro do debate sobre tradução. Na atualidade, apesar das críticas e posteriores redefinições do conceito de tradução feminista, a proposta canadense continua sendo vista como paradigma da interação entre feminismos e tradução em geral. Neste artigo, proponho novas abordagens à prática de traduzir e paratraduzir a partir dos feminismos, dentro de uma terceira onda de tradução feminista. Além disso, pretendo abrir o debate (re)examinando áreas de interesse mútuo para os estudos de tradução e os feminismos no plano conceitual, historiográfico e crítico, tendo como propósito o surgimento de novas linhas de pesquisa futuras.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Beatriz Barboza, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, Brasil.
    Mestranda em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
  • Olga Castro, Aston University, Birmgham, Reino Unido
    Docente de Estudos da Tradução en Aston University.

Downloads

Publicado

2022-10-11

Edição

Seção

Tradução

Como Citar

(Re)examinando horizontes nos estudos feministas de tradução: em direção a uma terceira onda?. (2022). Tradterm, 29, 216-250. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v29i0p216-250