A retextualização interlingual de fábulas: um estudo de caso

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v32i0p164-189

Palavras-chave:

Fábulas, Literatura infantil, Paratextos editoriais, Tradução interlingual, Adaptação

Resumo

O presente trabalho, que constitui parte de uma pesquisa maior, apresenta um estudo de caso sobre uma fábula do espanhol Tomás de Iriarte, publicada em 1782 e traduzida à língua portuguesa em diferentes momentos ao longo dos séculos XVIII e XX. O artigo inicia tratando da formação do conceito de literatura infantil e da evolução histórica desse gênero, chegando à inserção da fábula na literatura infantil. A partir daí, apresenta o modelo descritivo de tradução proposto por Lambert e Van Gorp (2011[1985]) e o trabalho de Genette (2009[1987]) acerca dos paratextos editoriais, com vistas a esquematizar alguns pontos para análise. Em seguida, dá início ao estudo de caso, que analisa duas retextualizações interlinguísticas (espanhol-português) da fábula “El Pato y la Serpiente” em relação a seu texto-fonte.

 

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Clarissa Rosas, Universidade Federal da Paraíba

    Doutoranda em Letras no PPGL/UFPB. Mestra em Estudos da Tradução pelo TRADUSP/USP. Bacharela em Tradução pela UFPB e arquiteta/urbanista formada pela mesma instituição. Tradutora profissional nos pares espanhol-português e inglês-português. Foi professora substituta na UFPB, com atuação no Departamento de Mediações Interculturais, na área de língua espanhola. Tem experiência nas áreas de Estudos da Tradução e Arquitetura.

  • Heloísa Pezza Cintrão, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

    Professora da Área de Espanhol do Departamento de Letras Modernas, do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da FFLCH USP.

Downloads

Publicado

2018-12-18

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

A retextualização interlingual de fábulas: um estudo de caso. (2018). Tradterm, 32, 164-189. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v32i0p164-189