O impacto social das imagens e representações do tradutor na construção e transformação de sua identidade

Autores

  • Leila Cristina de Mello Darin Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46312

Palavras-chave:

Identidade, Tradutor, Ideologia, Imagem Social.

Resumo

O presente artigo pretende discutir a questão da identidade do tradutor, a fim de contribuir para uma percepção mais aguçada da imagem que tem de si esse profissional e de como ela é criada e mantida. O alicerce teórico para a discussão sobre a formação de identidades é extraído de Stuart Hall, Tomaz da Silva e Kathryn Woodward. São sucintamente apresentados e debatidos textos que tratam da identidade do tradutor, analisando-a a partir do discurso dos próprios profissionais da área e de estudiosos, críticos e resenhistas (Lages, Coracini, Arrojo, Sette, Silva, Pomarico, Teixeira). As representações apontam para uma identidade híbrida, mutável, repleta de tensões e visões conflitantes. Segue-se uma reflexão sobre os aspectos ideológicos que matizam as representações do tradutor e avalia-se a estratégia de identificação com o autor. Discutem-se algumas formas de lidar com a imagem com frequência negativa que os tradutores reforçam em seu discurso.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Leila Cristina de Mello Darin, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.
    Professora doutora da Pontifícia Universidade Católica.

Downloads

Publicado

2010-06-18

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Darin, L. C. de M. (2010). O impacto social das imagens e representações do tradutor na construção e transformação de sua identidade. Tradterm, 16, 67-95. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46312