Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução

Autores

  • Sabrina Moura Aragão Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
  • Adriana Zavaglia Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46328

Palavras-chave:

Histórias em quadrinhos, Imagem, Texto, Tradução.

Resumo

Ao se considerar as histórias em quadrinhos como uma linguagem que opera com imagem e texto, observa-se que o trabalho do tradutor não se limita apenas à decifração de uma língua e cultura estrangeiras; ao contrário, percebe-se a existência de uma relação de interdependência entre esses dois tipos de linguagem, o que cria diversos efeitos estilísticos, aproximando-se, com frequência, da fala cotidiana. Além disso, está implícita nessa relação interdependente a fluência de leitura, que depende, em grande parte, da naturalidade com que são interpretados texto e imagem na língua de chegada. Partindo disso, o presente artigo busca analisar, do ponto de vista verbal e não-verbal, as relações entre imagem e texto em tradução de quadrinhos, focalizando questões que envolvem o estudo das estratégias utilizadas pelos tradutores brasileiros na tradução para o português da série francesa Astérix.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Sabrina Moura Aragão, Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
    Mestranda junto à Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo.
  • Adriana Zavaglia, Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
    Profª. Dra da Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo.

Downloads

Publicado

2010-06-18

Edição

Seção

Artigos

Como Citar