Marcadores textuais de textos especializados em tradução

Autores

  • Viviane Possamai Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46726

Palavras-chave:

Marcadores textuais, tradução, retórica contrastiva.

Resumo

O presente artigo é resultado da investigação de mestrado intitulada Marcadores textuais do artigo científico em comparação português e inglês - um estudo sob a perspectiva da tradução. No referido trabalho, faz-se um estudo de artigos científicos da área de Ciência da Computação, em especial de expressões típicas de seu desenvolvimento e organização, denominadas “marcadores textuais”. Após a identificação de tais marcadores, e de seus padrões de uso e colocação em textos em português e em inglês, utilizando-se dois corpora, as mesmas foram analisadas e classificadas com base nas metafunções da linguagem propostas por Halliday. Após essa classificação, comparamos as ocorrências das unidades em inglês e português, observando padrões de uso, freqüência e colocação, no intuito de avaliar diferenças de uso e freqüência que pudessem auxiliar o tradutor na produção de um texto de chegada claro e com menos interferências da língua de partida. O trabalho visa também a chamar a atenção para unidades típicas de textos especializados diferentes dos termos técnicos, e que, por constituírem o texto especializado, são passíveis de análise por estudos de Terminologia que buscam uma integração com áreas como a de Tradução.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Viviane Possamai, Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

Doutoranda. Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Programa de Pós-Graduação em Letras.

Downloads

Publicado

2006-12-18

Como Citar

Possamai, V. (2006). Marcadores textuais de textos especializados em tradução. Tradterm, 12, 159-179. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46726

Edição

Seção

Tradução