Os dicionários jurídicos bilíngües e o tradutor - dois binômios em Direito Contratual
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46903Palavras-chave:
Dicionários jurídicos, tradução jurídica, tradutor jurídico, Lingüística de Corpus, binômiosResumo
Este trabalho tem o objetivo de analisar e descrever a macro e a microestrutura dos dicionários jurídicos bilíngües (inglês <> português) à disposição dos tradutores no mercado brasileiro até o início do ano de 2004. As obras analisadas são: o Compacto Dicionário Jurídico de Castro (1994), o Dicionário Jurídico de Noronha (1998) e o Dicionário Jurídico de Mello (1998). Esperamos atingir nosso objetivo examinando dois binômios encontrados em instrumentos contratuais, cuja escolha se deve aos desafios que representam para o tradutor. Nosso objetivo inclui, também, uma proposta de microestrutura de artigo para um dicionário jurídico destinado a profissionais da tradução que, muito mais que usarem dicionários técnicos para compreender o significado de um termo, voltam-se para eles em busca de elementos que lhes permitam produzir um texto. Tanto no estudo da microestrutura, quanto na proposta de artigo, faremos usos de ferramentas básicas de Lingüística de Corpus, procurando ilustrar como ela pode ser de grande valia nos campos da terminologia e da terminografia.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2006-12-18
Edição
Seção
Terminologia
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Carvalho, L. (2006). Os dicionários jurídicos bilíngües e o tradutor - dois binômios em Direito Contratual. Tradterm, 12, 309-347. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46903