Lingüística de Corpus e Tradução Técnica - Relato da montagem de um corpus multivarietal de culinária

Autores

  • Stella E. O. Tagnin Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
  • Elisa Duarte Teixeira Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47184

Palavras-chave:

Lingüística de Corpus, Tradução Técnica, Critérios de construção de corpora, Estudos Contrastivos, Culinária.

Resumo

A Lingüística de Corpus, enquanto metodologia, tem se mostrado de extrema valia para a Tradução Técnica, seja para a prática tradutória em si, seja para o desenvolvimento de suas áreas afins como, por exemplo, a Terminologia. No presente artigo, relatamos a construção de um corpus multivarietal comparável de receitas em português brasileiro/europeu e inglês americano/britânico. A motivação para tal pesquisa foi a presença cada vez maior de obras da área editadas em português europeu no mercado editorial brasileiro. A exploração do corpus coletado revelou que as diferenças lexicais, sintáticas e culturais entre as variantes do português, comparadas às das variantes do inglês, são mais expressivas, justificando traduções na variante brasileira e obras terminológicas que explicitem essas diferenças.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Stella E. O. Tagnin, Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

Elisa Duarte Teixeira, Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

Aluna de mestrado em Língua Inglesa pela Universidade de São Paulo, bolsista Capes.

Downloads

Publicado

2004-12-18

Como Citar

Tagnin, S. E. O., & Teixeira, E. D. (2004). Lingüística de Corpus e Tradução Técnica - Relato da montagem de um corpus multivarietal de culinária. Tradterm, 10, 313-358. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47184

Edição

Seção

Tradução e Corpus