Pressupostos teóricos para uma crítica de tradução literária

Autores

  • Gaby Friess Kirsch Universidade Federal do Paraná.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49107

Palavras-chave:

Equivalência, fidelidade, literalidade, metódo de análise e crítica da tradução literária, poética da tradução, ritmo.

Resumo

O presente artigo tem como objetivo examinar como Antoine Berman e Henri Meschonnic abordam os conceitos de comunicação, equivalência e fidelidade em tradução literária e a relação entre texto de partida e texto de chegada. Em seguida, serão apresentadas as propostas dos dois pesquisadores para uma crítica da tradução literária: a sistematização das tendências deformadoras da tradução elaborada por Berman e o método de análise e crítica da tradução literária desenvolvido por ele e a poética da tradução de Meschonnic.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Downloads

Publicado

2002-04-18

Edição

Seção

Tradução

Como Citar

Kirsch, G. F. (2002). Pressupostos teóricos para uma crítica de tradução literária. Tradterm, 8, 31-50. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49107