O tradutor em cena

Autores

  • Márcia Atálla Pietroluongo Universidade Federal do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59361

Palavras-chave:

Tradução pública, Saber-poder, posição tradutiva.

Resumo

Reflexões preliminares, fundamentadas nas obras de Michel Pêcheux e Michel Foucault, sobre um certo lugar tradutor cuja posição subjetiva instaura uma cena pública de saber e de poder. Entre o público e o privado, este lugar assinado de verdade e fé atribui a cada documento o caráter de um monumento, produzindo efeitos singulares de sentido e delineando um espaço próprio de constituição de identidade. 

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Márcia Atálla Pietroluongo, Universidade Federal do Rio de Janeiro

    Márcia Atálla Pietroluongo é professora associada do setor de Letras Francesas e do Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Fez Doutorado em Língua Francesa e Literaturas de Língua Francesa pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (1997) e Pós-Doutorado em Estudos da Tradução na Universidade Federal de Santa Catarina (2007). É Tradutora Pública e Intérprete Comercial do Estado do Rio de Janeiro. Suas áreas de atuação se situam principalmente nos âmbitos da tradução, interpretação e, em particular, da tradução jurídica e psicanálise.

Downloads

Publicado

2013-08-04

Edição

Seção

Artigos