Desafios para a construção de um corpus de aprendizes de Interpretação Simultânea

Autores

  • Luciana Latarini Ginezi Doutoranda em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês – USP – SP. Coordenadora acadêmica e professora do curso de Bacharelado em Tradutor e Intérprete – Universidade Nove de Julho – São Paulo – SP

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.85576

Palavras-chave:

Interpretação Simultânea, Linguística de Corpus, Corpus de aprendizes, Estudos da Interpretação

Resumo

Os Estudos da Interpretação, vinculados aos Estudos da Tradução, são ainda novos no Brasil e, por conseguinte, poucas pesquisas experimentais são publicadas na área. Este estudo apresenta parte de uma pesquisa empírica que está sendo conduzida em âmbito de doutoramento na Universidade de São Paulo, cuja proposta alia os Estudos da Interpretação à metodologia da Linguística de Corpus. Nele, discutimos questões conceituais e metodológicas da Linguística de Corpus aplicadas à Interpretação. A descrição detalhada da construção de um corpus de aprendizes de interpretação simultânea, denominado CAIS – Corpus de Aprendizes de Interpretação Simultânea –, nos leva a refletir sobre os problemas que ainda permeiam a construção de corpora falados, bem como desafios para o futuro a serem enfrentados por pesquisadores. A proposta, assim, esclarece dúvidas quanto à pertinência em realizarmos pesquisas experimentais com a metodologia da Linguística de Corpus aplicada aos Estudos da Interpretação, como também engrandece ambas as áreas, no sentido de abrir possibilidades de novas pesquisas em Interpretação e oferecer um roteiro para a elaboração de corpus de aprendizes em língua falada.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Luciana Latarini Ginezi, Doutoranda em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês – USP – SP. Coordenadora acadêmica e professora do curso de Bacharelado em Tradutor e Intérprete – Universidade Nove de Julho – São Paulo – SP

    Doutoranda em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês – USP – SP. Coordenadora acadêmica e professora do curso de Bacharelado em Tradutor e Intérprete – Universidade Nove de Julho – São Paulo – SP. Área de pesquisa: Estudos da Interpretação e Linguística de Corpus. Atuação profissional inclui trabalhos como Intérprete de conferências freelancer e intérprete de tribunal, além de tradutora das áreas de energia e agronomia.

Downloads

Publicado

2014-10-15

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Desafios para a construção de um corpus de aprendizes de Interpretação Simultânea. (2014). Tradterm, 23, 165-191. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.85576