A buen entendedor, pocas palabras bastan: histórico cultural e interfaces linguísticas de expressões idiomáticas e provérbios do espanhol para o português

Autores

  • Márcia Marques Marinho Castro Pós-graduada em Tradução de Língua Italiana pela Universidade Estadual do Rio de Janeiro e de Língua Espanhola pela UGF

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96133

Palavras-chave:

Provérbios, expressões idiomáticas, origens, tradução

Resumo

O presente trabalho tem como objetivo principal apresentar um estudo sobre expressões idiomáticas e provérbios na língua espanhola, com especial ênfase nas origens e no percurso cultural das expressões idiomáticas. Além disto, são analisadas algumas das possíveis dificuldades apresentadas pelas unidades fraseológicas ou textuais em questão no processo de tradução para o português (ao longo de tal análise, são apresentadas as formas equivalentes consagradas na língua portuguesa, utilizadas pelos falantes e adotadas pelos tradutores). Para tanto, examinamos o histórico e a importância dos provérbios e expressões populares – fórmulas fixas consagradas – sob a perspectiva da paremiologia, da fraseologia e da etimologia, com ênfase nas implicações decorrentes de seu uso e nas formas convergentes ou correspondentes no português do Brasil.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Márcia Marques Marinho Castro, Pós-graduada em Tradução de Língua Italiana pela Universidade Estadual do Rio de Janeiro e de Língua Espanhola pela UGF

Graduada em Letras (Inglês-Literaturas e Português-Francês)/UERJ; pós-graduada em Letras/UFF, Tradução (Italiano)/UERJ, Tradução (Espanhol)/UGF e Relações Internacionais/UCAM. Professora de línguas estrangeiras com experiência na UERJ, na SME e na SEEDUC (RJ). Tradutora e revisora freelance. Artigos publicados conforme os links a seguir:

http://venus.unive.it/italslab/modules.php?op=modload&name=ezcms&file=index&menu=79&page_id=586
http://cadernos.iesp.uerj.br/index.php/CESP/issue/view/12
http://seer.fclar.unesp.br/lettres/issue/view/501/showToc

Downloads

Publicado

2015-03-17

Como Citar

Castro, M. M. M. (2015). A buen entendedor, pocas palabras bastan: histórico cultural e interfaces linguísticas de expressões idiomáticas e provérbios do espanhol para o português. Tradterm, 24, 127-153. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96133

Edição

Seção

Artigos