Zapoviédnik, de Serguei Dovlátov: traduzindo a cultura e o riso

Autores

  • Yulia Mikaelyan Doutoranda do programa de Literatura e Cultura Russa do Departamento de Letras Orientais da FFLCH/USP

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96570

Palavras-chave:

Serguei Dovlátov, tradução de prosa humorística, transferência cultural, cultura russa, literatura russa

Resumo

A especificidade da tradução do humor consiste em que a recepção do cômico depende não tanto da forma linguística na qual é expresso, mas, principalmente, da contextualização do receptor (ou seja, do leitor do texto) na cultura correspondente. Isto exige outras estratégias da transferência do significado para conservar o efeito cômico. Neste trabalho, pretendemos analisar as estratégiasda tradução da novela Zapoviédnik, de S. Dovlátov, para as línguas inglesa, francesa e para o português do Brasil, propondo a nossa variante da tradução. O escritor russo trabalhou com prosa humorística, e uma das características de sua comicidade é a forte ligação com a cultura russo-soviética. Na tradução, esses momentos podem perder uma parte de sua expressividade e, principalmente, de sua comicidade. Com certeza, no caso da tradução de sua obra, esse se configura como o maior desafio para o tradutor.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Yulia Mikaelyan, Doutoranda do programa de Literatura e Cultura Russa do Departamento de Letras Orientais da FFLCH/USP

Doutoranda do Programa de Literatura e Cultura Russa do DLO – FFLCH/USP. Possui graduação em Letras - Espanhol pela Universidade Estatal de Moscou - Lomonóssov (2007). Atua como tradutora de russo-português-russo.

Publicações mais relevantes:

1. Serguei Dovlátov no contexto da terceira onda de migração russa. In: RUS – Revista de Literatura e Cultura Russa, v. 02, São Paulo: USP, 2013. – p. 87-97.
2. Púchkin: transformação do mito na cultura soviética e sua desconstrução por Serguei Dovlátov. In: Revista de Estudos Orientais, № 09, São Paulo: USP (no prelo).

Downloads

Publicado

2015-03-17

Como Citar

Mikaelyan, Y. (2015). Zapoviédnik, de Serguei Dovlátov: traduzindo a cultura e o riso. Tradterm, 24, 263-279. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96570

Edição

Seção

Artigos