Traduzindo as diferenças extra-lingüísticas – procedimentos e condicionantes

Autores

  • Francis Henrik Aubert Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2003.49083

Palavras-chave:

Tradução cultural, procedimentos de tradução.

Resumo

Os marcadores culturais que se manifestam sob forma lingüística nos textos constituem um dos bem conhecidos obstáculos à tradução. São, no entanto, e a despeito das evidentes dificuldades, traduzidos de um modo ou outro. Este trabalho, com base em um estudo conduzido sobre dois textos em português brasileiro e suas respectivas traduções para o inglês norte-americano, investiga os procedimentos tradutórios adotados para os marcadores culturais lexicais, a distribuição dos diversos procedimentos empregados e indaga acerca de possíveis fatores condicionantes de tal distribuição. Os resultados, ao mesmo tempo que confirmam a previsão estrutural, indicam a clara influência das condições de produção sobre a distribuição efetiva das ocorrências.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Downloads

Publicado

2003-12-18

Edição

Seção

Procedimentos de Tradução

Como Citar

Aubert, F. H. (2003). Traduzindo as diferenças extra-lingüísticas – procedimentos e condicionantes. Tradterm, 9, 151-172. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2003.49083