Literatura universal: a tradução na época de Goethe

Autores

  • Roger Roothaer Professor emérito da Hogeschool voor Vertalers en Tolken (Bruxelas), falecido em 1999.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96697

Palavras-chave:

tradução, tradução literária, recepção de obras literárias

Resumo

Neste artigo são analisados diferentes aspectos da tradução no período mais profícuo da tradução literária na Alemanha, através de uma grande variedade de citações históricas de escritores que se manifestaram sobre a recepção literária ou atuaram como tradutores no final do séc. XVIII e no início do séc. XIX, como Schiller, Goethe, Schlegel e outros.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Roger Roothaer, Professor emérito da Hogeschool voor Vertalers en Tolken (Bruxelas), falecido em 1999.

    Professor emérito da Hogeschool voor Vertalers en Tolken (Bruxelas), falecido em 1999. Opresente texto é a tradução dos artigos: "Weltliteratur: Übersetzen zu Goethes Zeiten I" (1990). In: Germanistische Mitteilungen 32/1990, Bruxelas, pp. 15-27, e Weltliteratur: Übersetzen zu Goethes Zeiten II (1991). In: Germanistische Mitteilungen 33/1991, Bruxelas, pp. 11-33.

Downloads

Publicado

2015-03-17

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Roothaer, R. (2015). Literatura universal: a tradução na época de Goethe. Tradterm, 24, 155-198. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96697