A carga cognitiva em interpretação simultânea e as diferenças entre intérpretes e bilíngues

Autores

  • Patrizia Cavallo Doutoranda em Lexicografia, Terminologia e Tradução - Relações Textuais (UFRGS). Mestre em Literatura Comparada (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) e em Interpretação (Università di Bologna, Itália). Intérprete de conferências e tradutora

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v25i0p61-81

Palavras-chave:

Interpretação simultânea, carga cognitiva, bilinguismo

Resumo

A interpretação simultânea representa uma peculiar tarefa tradutória devido ao treinamento especial exigido para executar várias operações linguístico-cognitivas
em quase simultaneidade. Desde os anos sessenta, numerosos estudos foram realizados para investigar os mecanismos envolvidos durante a execução dessa tarefa. Este trabalho tem o objetivo de apresentar algumas das contribuições mais representativas das últimas décadas e de descrever, em termos cognitivos, as operações que a interpretação simultânea pressupõe. O artigo analisa, também, o fenômeno do bilinguismo, investigando as diferenças entre intérpretes profissionais e bilíngues sem formação ou experiência nesse âmbito.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Patrizia Cavallo, Doutoranda em Lexicografia, Terminologia e Tradução - Relações Textuais (UFRGS). Mestre em Literatura Comparada (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) e em Interpretação (Università di Bologna, Itália). Intérprete de conferências e tradutora

    Doutoranda em Lexicografia, Terminologia e Tradução - Relações Textuais (UFRGS). Mestre em Literatura Comparada (UFRGS) e em Interpretação (Università di Bologna, Itália). De língua-mãe italiana, é tradutora e intérprete, trabalhando com português, inglês e francês. Entre 2013 e 2015 apresentou três palestras sobre Interpretação de Conferências (UFRGS e ULBRA) e comunicações sobre Interpretação, Tradução e Literatura em congressos e outros eventos acadêmicos. O artigo “Experiência de leitura, recepção e tradução: o romance A Ilha do Dia Anterior, de Umberto Eco, no Brasil” foi publicado pela revista Caderno de Letras (UFPel, nº 23/2014).

Downloads

Publicado

2015-06-02

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

A carga cognitiva em interpretação simultânea e as diferenças entre intérpretes e bilíngues. (2015). Tradterm, 25, 61-81. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v25i0p61-81