Estudo comparativo sobre a evolução semântica dos termos mariage e casamento nas legislações francesa e brasileira do século XVI ao XIX

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v35i0p102-116

Palavras-chave:

Mariage, Casamento, Terminologia Diacrônica

Resumo

Neste trabalho, objetivamos verificar, à luz de uma perspectiva diacrônico-comparada, a evolução semântica dos termos mariage e casamento no domínio do Direito a partir do momento em que ocorreu a primeira regulamentação sobre os casamentos oficiais na França (1563) e no Brasil (1827) até o aparecimento inédito do conceito de casamento civil e laico nas legislações francesa e brasileira em 1791 e 1890, respectivamente. Além disso, pretendemos relacionar essa evolução aos aspectos socioculturais e históricos de cada país. Para tanto, fundamentamo-nos nos pressupostos teóricos e metodológicos da Terminologia (Cabré 1999; Barros 2004), mais especificamente nos da Terminologia Diacrônica (Dury 1999; Bortolato 2013), e em estudos das áreas do Direito da França e do Brasil, e de História da França e do Brasil. Assim, esperamos contribuir com o desenvolvimento dos estudos diacrônicos em Terminologia, que são raros no Brasil, bem como ampliar o conhecimento linguístico e cultural sobre a matéria.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Beatriz Curti-Contessoto, Universidade de São Paulo

    Atualmente, desenvolve pesquisa em nível de Doutorado (2015-2019) com bolsa da Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP), junto ao Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, pela Universidade Estadual Paulista (UNESP) em São José do Rio Preto, São Paulo. Em seu doutorado, realizou estágio de pesquisa na Université Sorbonne Nouvelle - Paris III, na França, com Bolsa de Estágio de Pesquisa no Exterior (BEPE - FAPESP). Como pesquisadora, atua na área de Linguística, com ênfase em Terminologia Mono/Bilíngue e Terminologia Diacrônica. Suas pesquisas abordam, principalmente, questões de equivalência português-francês, aspectos socioculturais e históricos que subjazem aos termos (sobretudo do domínio jurídico) e tradução juramentada. Como docente, atua em cursos de extensão (2012-2016) e nos cursos de graduação em Licenciatura em Letras e Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor (2016-Atual) na mesma instituição em que desenvolve seu doutorado. Além disso, colabora, desde 2013, com o "Centre de Ressources et Information en Français" (CRIF), fundado pela UNESP e pelo Consulado da França de São Paulo.

  • Lidia Almeida Barros, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

    Possui Graduação em Letras (Português) pela Universidade de São Paulo (1986), Mestrado em Línguas Românicas (Português-Francês) pela Universidade Lumière Lyon 2, França (1992), e Doutorado em Ciências da Linguagem por essa mesma Universidade (1997), Pós-doutorado pela Universidade do Porto (2002) e pelo Istituto per il Lessico Intellettuale Europeo e Storia delle Idee, ILIESI, Università La Sapienza -Roma,Itália (2015-2016). Realizou estágio de pesquisa na Université de Lyon2, França (2011-2012) e estudou Semiótica com o Prof. Dr. Umberto Eco na Universidade de Bolonha, Itália (1988-89). Atualmente é Professor Titular aposentada pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho-UNESP de São José do Rio Preto (SP). Tem experiência na área de ensino de Português para nativos e estrangeiros, ensino de Cultura Brasileira para estrangeiros, ensino de Prática de Tradução e Linguística. Possui forte inserção internacional, tendo lecionado e realizado pesquisas na Universidade de Lyon 2 (1990-1997) e na UCD-University College of Dublin, Irlanda (2017-2018). Orientou alunos de Doutorado em co-tutela com a Universidade de Paris 3 - Sorbonne Nouvelle e com a Universidade Nova de Lisboa. Seu livro "Curso Básico de Terminologia" é utilizado em aulas de Terminologia em universidades brasileiras, portuguesas e referência para algumas universidades francesas. Ainda se encontra vinculada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos da Unesp de São José do Rio Preto. Atualmente encontra-se inscrita no curso de Especialização em Direitos Humanos, pela Unione Forense per la tutela dei diritti umani, de Roma.

Referências

ALVES, I. M. A renovação lexical nos domínios de especialidade. Ciência e Cultura. Campinas, v. 58, n. 2, 2006, p. 32-34. Disponível em: <http://cienciaecultura.bvs.br/pdf/cic/v58n2/a13v58n2.pdf>. Acesso em: 10 mar. 2016.

ALVES, I. M. Neologia e implicações textuais. Anais do VI Congresso Internacional da ABRALIN. João Pessoa: Idéia, 2009, pp. 1821-1825. Disponível em: <http://www.leffa.pro.br/tela4/Textos/Textos/Anais/ABRALIN_2009/PDF/Ieda%20Maria%20Alves%20-%20ok.pdf>. Acesso em: 05 nov. 2019.

BARBIN, J. SÉPARATION DE CORPS. Encyclopædia Universalis. Boulogne-Billancourt, S/d. Disponível em: <http://www.universalis.fr/encyclopedie/separation-de-corps/>. Acesso em: 21 nov. 2018.

BARIPEDIA. Décret Tametsi – 1563, online, 2015. Disponível em: <https://baripedia.org/wiki/D%C3%A9cret_Tametsi_-_1563>. Acesso em 11 Fev. 2019.

BARROS, L. A. Aspects de la productivité lexicale dans le domaine des espaces protégés du Brésil : la variation orthographique, morphologique et syntaxique. Acta Semiotica et Linguistica, São Paulo, v. 7, 1998, p. 45-86.

BARROS, L. A. Curso Básico de Terminologia. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2004.

BARROS, L. A. Conhecimentos de terminologia geral para a prática tradutória. São José do Rio Preto: NovaGraf, 2007.

BORTOLATO, C. P. Uma proposta de tradução da terminologia jurídica do Ancien Régime presente na peça Les Plaideurs de Jean Racine. Dissertação (Mestrado em Letras) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2013. Disponível em: <http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-18112013-131108/publico/2013_CarolinaPoppiBortolato_VCorr.pdf>. Acesso em: 27 de Abr. 2016.

BRASIL. Constituição Política do Império do Brazil, 1824. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/Constituicao/Constituicao24.htm>. Acesso em: 2 Fev. 2016.

BRASIL. Decreto de 3 de novembro de 1827, 1827. Disponível em: <http://www2.camara.leg.br/legin/fed/decret_sn/1824-1899/decreto-38408-3-novembro-1827-566712-publicacaooriginal-90232-pl.html>. Acesso em: 24 abr. 2016.

BRASIL. Decreto Nº 1.144, de 11 de setembro de 1861, 1861. Disponível em: <http://www2.camara.leg.br/legin/fed/decret/1824-1899/decreto-1144-11-setembro-1861-555517-publicacaooriginal-74767-pl.html>. Acesso em: 24 Abr. 2016.

BRASIL. Decreto Nº 181, de 24 de janeiro de 1890: Marechal Deodoro da Fonseca promulga a lei sobre o casamento civil, 1890. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/decreto/1851-1899/D181.htm>. Acesso em: 10 Abr. 2015.

CABRÉ, M. T. La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: IULA, 1999.

CONCEIÇÃO, M. C. Terminologie et transmission du savoir: (re)construction(s) de concepts. In: DELAVIGNE, V.; BOUVERET, M. (Org.), Sémantique des termes spécialisés. Rouen: Presses Universitaires de Rouen, 1999. p. 33-42.

COULON, H. Le divorce et la séparation du corps. Paris: Marchal et Billard, 1890.

CURTI, B.; BARROS, L. A. Um estudo da evolução semântica do termo “casamento” no domínio jurídico brasileiro à luz da Terminologia Diacrônica. In: ALVES, I. M.; GANANÇA, J. H. L. (Org.), Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. São Paulo: FFLCH/USP, v. 7, 2018. p. 82-96.

CURTI-CONTESSOTO, B.; BARROS, L. A. Termos denominativos dos conceitos de rompimento e de dissolução do casamento na história do Brasil. Revista Digital Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología (ReDILLeT), Córdoba, v. 1, n.1, 2018, p. 72-85.

CURTI, B. F.; BARROS, L. A terminologia referente ao local de expedição das certidões de casamento francesas: um olhar sobre seus aspectos socioculturais. Domínios de Lingu@Gem, Uberlândia, v. 10, n. 3, 2016, p. 834-850.

D’ALMERAS, H. Le mariage chez tous les peuples. Paris: Schleicher, 1903.

DURY, P. Étude comparative et diachronique des concepts ecosystem et écosystème. Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Montréal, v. 44, n. 3, 1999, p. 485-499.

DURY, P. Que montre l’étude de la variation d’une terminologie dans le temps. Quelques pistes de réflexion appliquées au domaine médical. Debate Terminológico, Ivoti, n. 9, 2013, p. 2-10. Disponível em: <https://seer.ufrgs.br/riterm/article/view/37168/24030>. Acesso em: 19 set. 2019.

FRANÇA. Édit de Versailles,7 novembre, 1787. Disponível em: <http://huguenotsweb.free.fr/histoire/edit1787.htm>. Acesso em: 23 de janeiro de 2019.

FRANÇA. Constitution de 1791. Paris : Conseil Constitutionnel, 1791. Disponível em: <https://www.conseil-constitutionnel.fr/les-constitutions-dans-l-histoire/constitution-de-1791>. Acesso em: 5 Nov. 2018.

FRANÇA. Loi du 20 Septembre 1792 sur les causes, le mode et les effets du divorce. In: Population & Société. Paris: INED, 1989.

HOUDAILLE, J. ; BOLOGNE, J.-C. Histoire du mariage en Occident. Population, n. 4/-5, 1999, pp. 820-821. Disponível em: <http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/pop_0032-4663_1999_num_54_4_7050>. Acesso em: 16 Ago. 2016.

LAROUSSE. Encyclopédie Larousse en ligne : Concile de Trente. [Online]. 2015. Disponível em: <http://www.larousse.fr/encyclopedie/divers/concile_de_Trente/147379>. Acesso em: 9 set. 2015.

MØLLER, B. A la recherche d’une terminochronie. Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Montréal , v. 43, n. 3, 1998, p. 426-438. Disponível em: <https://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n3/003655ar.pdf>. Acesso em: 10 mar. 2016.

OBEID, R. I. Notas sobre as origens do casamento civil no Brasil. JusNavigandi [Online], 2013. Disponível em: <https://jus.com.br/artigos/23332>. Acesso em: 19 jun. 2017.

SILVA, P. J. DA. A Igreja Católica e as relações políticas com o Estado na Era Vargas. Anais dos Simpósios da ABHR [Online], 2012. Disponível em: <http://www.abhr.org.br/plura/ojs/index.php/anais/article/viewFile/456/391>. Acesso em: 1 abr. 2016.

SOARES, O. DE M. Casamento civil – Decreto n. 181 de 14 de janeiro de 1890: commentado e annotado. Rio de Janeiro: H. Garnier, 1895.

VILLARD, M. Documents : L’Edit de Tolérance vu par un parlementaire aixois. Revue Provence historique, v. 38, n. 154 , 1988, p. 465-468.

Downloads

Publicado

2020-06-23

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Estudo comparativo sobre a evolução semântica dos termos mariage e casamento nas legislações francesa e brasileira do século XVI ao XIX. (2020). Tradterm, 35, 102-116. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v35i0p102-116