O estudo contrastivo português-espanhol dos idiomatismos e os falsos cognatos idiomáticos

Autores

  • Tatiana Helena Carvalho Rios
  • Claudia Maria Xatara Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" – São José do Rio Preto.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2008.46459

Palavras-chave:

Expressão idiomática, falso cognato, equivalência, Lexicografia.

Resumo

Na análise de 1230 expressões idiomáticas da língua portuguesa do Brasil e de seus equivalentes idiomáticos para o espanhol peninsular observamos que vários idiomatismos podem remeter à mesma imagem e ter uma carga semântico-cultural diferente. Tais unidades léxicas, que denominamos falsos cognatos idiomáticos, podem constituir-se em armadilhas para um leitor desavisado ou mesmo experiente. Apresentamos, pois, alguns exemplos que revelam essa dificuldade e propomos um modelo de descrição lexicográfica desse fenômeno lingüístico.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Tatiana Helena Carvalho Rios
    Mestre pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" – São José do Rio Preto.
  • Claudia Maria Xatara, Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" – São José do Rio Preto.
    Departamento de Letras Modernas do Instituto de Biociência, Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" – São José do Rio Preto.

Downloads

Publicado

2008-04-18

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

O estudo contrastivo português-espanhol dos idiomatismos e os falsos cognatos idiomáticos. (2008). Tradterm, 14, 221-242. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2008.46459