Universal Declaration of Human Rights: a matter of language, law, history and translation

Authors

  • Cláudia Ozon Federal Technology University of Paraná (UTFP), Curitiba, Brazil.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v30i30p25-41

Keywords:

Universal Declaration of Human Rights, French, English and Portuguese versions, law, translation

Abstract

This article deals with the French, English and Portuguese versions of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) of 1948 on the United Nationsweb pages. In the Declaration, the terms used to qualify man (homme, everyone,and todo ser humano) are not exactly equivalent from one language to another. Differences in form are analyzed from the pointof view of language, law, history and translation. The goal is to find a response that justifiesthe choices made in the text of the Declaration, considering also these divergences in the application of the rule in different legal systems.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Cláudia Ozon, Federal Technology University of Paraná (UTFP), Curitiba, Brazil.

    Professor at the Federal Technology University of Paraná (UTFP), Curitiba, Brazil.

Published

2017-12-20

Issue

Section

Articles

How to Cite

Ozon, C. (2017). Universal Declaration of Human Rights: a matter of language, law, history and translation. TradTerm, 30, 25-41. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v30i30p25-41