Academic Production: Expanded Summary in Libras
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v45p265-287Keywords:
Expanded Abstract, Academic Production, Libras, Portuguese languageAbstract
The article proposes to show how the use of the academic genre expanded
summary is important to make academic production accessible to deaf and hearing
researchers who know Libras. We present reasons why the academic genre expanded
abstract has gained relevance in productions written in Portuguese and its potential
and promising use in sign languages. In the theoretical framework, we justify the
importance of translation work, and point out evidence of how important it is for the
creation of term-signs. As for methodology, we use Ricoeur's (1988) hermeneutic
interpretation and detail how academic production in Libras involves not only
specific care in the work of translating, but also involves expertise and technique for
its filming and dissemination, especially when carried out remotely.
Downloads
References
AUBERT, F. A tradução literal: impossibilidade, inadequação ou meta?. Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies, n. 17, p. 013-020, 1987.
BAKHTIN, M. Estética da Criação Verbal. 3. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2000.
BASÍLIO, M. Teoria Lexical. Séries Princípios, 8. Ed. São Paulo: Editora Ática, 2007.
CAVALCANTI, M. C. Estudos sobre educação bilíngue e escolarização em contextos de minorias linguísticas no Brasil. São Paulo: D.E.L.T.A, v. 15, n.esp., 1999.
COSTA, M. C. C.; e JÚNIOR J. S. A.. "A emergência do gênero “resumo expandido” sob a ótica da Teoria da Complexidade”. Fólio-Revista de Letras 11.2, 2019.
FARACO, C. A. Linguagem & diálogo: as ideias linguísticas do círculo de Bakhtin. São Paulo: Parábola Editorial, 2009.
FAULSTICH, E. Análise operacional de esquemas contextuais: o campo lexical e a moldura. Acta Semiotica et Linguística, v. 15, p. 191-200, 2010.
FINATTO, M. J. B.; KRIEGER, M. G. Introdução à Terminologia: teoria e prática. São Paulo: Contexto, 2004.
LUCCHESI, M. Quase a mesma coisa. Editora Record, 2014.
MARQUES, R. A produção audiovisual no contexto da surdez: discutindo parâmetros e consultoria. 2020. Dissertação (Mestrado em Educação). Universidade Federal do Rio Grande do Norte. Disponível em: https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/32085 Acesso em: 5 jan. de 2023.
MOREIRA, F. S. R.. O uso de sinais-termo como ferramenta conceitual na descrição das estruturas sintáticas para o ensino de bilinguismo para surdos. The ESPecialist, v. 41, n. 1, 2020.
QUADROS, R.; KARNOPP, L. B. Língua de Sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
RAMOS, C. R. História da Datilologia. Arara Azul LTDA, Petrópolis - RJ, n.3, 2014. Disponível em: http://www.editora-araraazul.com.br/pdf/artigo3.pdf . Acesso em: 17 mai. 2023.
RICOEUR, P. O discurso da ação. Lisboa: Edições 70, 1988b.
RICOEUR, P. Tempo e Narrativa. Campinas (SP): Papirus Editora, 1994.
ROSA, A. da S. Entre a visibilidade da tradução da Língua de Sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. Petrópolis - RJ: Editora Arara Azul, 2005.
SANTIAGO, M. S. Unidades fraseológicas especializadas em tutoriais de ambientes de aprendizagem: proposta de um sistema classificatório com base na valência verbal. Tese (Doutorado) – Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Instituto de Letras, Programa de Pós-Graduação em Letras, Porto Alegre, BR-RS, 2013.
SANTOS, P. T. A terminologia na língua de sinais brasileira: proposta de organização e de registro de termos técnicos e administrativos do meio acadêmico em glossário bilíngue. Tese de Doutoramento. UNB. 2017.
SEVERINO, R. M. TIPOS DE SOLUÇÃO DE TRADUÇÃO NO PARLINGUÍSTICO PORTUGUÊS-LIBRAS: uma reflexão a respeito dos conceitos de procedimentos, estilo e multimodalidade aplicados à tradução. Dissertação de Mestrado. PUC-RIO. 2022.
SEVERINO, R. M.; CARNEIRO, T. D. CONSIDERAÇÕES SOBRE A PERSPECTIVA HISTÓRICA ACERCA DA TRADUÇÃO PORTUGUÊS-LIBRAS EM INSTITUIÇÕES BRASILEIRAS. Letras & Letras (UFU), v. 37, 2021.
TAVEIRA, C. C.; ROSADO, L. A. da S. Monografar em libras: buscando padrões de escrita em vídeo-registros acadêmicos. Revista Pesquisa Qualitativa, 6(12), 2018 Disponível em https://doi.org/10.33361/RPQ.2018.v.6.n.12.243 Acesso em 17 mai 2023.
TUXI, P.. A organização de obras terminográficas bilíngues línguas de sinais língua portuguesa: uma proposta terminológica. In PROMETI, D., MARINHO, E.J, TUXI, P. (Org.) Estudos de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia e Terminografia das línguas de Sinais. Appris Editora. FOPDF. 2022.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Leonardo Ribeiro de Barros, Tanya Amara Felipe de Souza
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).