Rethinking the translator (in)visibility in the field of web news: some proposals for the academic education in translation
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v0i14p198-225Keywords:
translation, journalism, strategiesAbstract
Technological advances in the late 20th century resulted in transformations not only in news writing, but also in the role played by translators working in these emerging contexts. This scenario has defined a new set of challenges for translators working in direct and immediate dialogue with extratextual constraints (cultural, historical and ideological aspects) that have always been part of the translation profession. Such challenges require a better-delineated professional profile to qualify translators to develop specific translation strategies for the journalistic context. In this paper we reflect on the reconfiguration of the role of translators working with journalistic texts in the 21st century, as well as on the way this role can be understood within an academic translation education program aimed at developing skills and competencies that can qualify translators to work in this market segment.Downloads
References
Baroni, Daniela; Rosa, Teresa Ratti de Oliveira; Mansur, Rosana; Bacelar, Roberta Baldo. “O gênero textual notícia: do jornal impresso ao on-line”. In: Encontro Nacional De História Da Mídia, 9, 2013, UFOP. Anais... Outro Preto, Minas Gerais, 2013. Disponível em: <http://www.ufrgs.br/alcar/encontrosnacionais-1/9o-encontro-2013/artigos/gt-historia-da-midia-digital/o-generotextual-noticia-do-jornal-impresso-ao-on-line>. Acesso em 17 jul. 2017.
Bassnett, Susan. Estudos de Tradução: fundamentos de uma disciplina. Trad. Vivina de Campos Figueiredo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2003.
Bielsa, Esperança; Bassnett, Susan. Translation in Global News. Londres: Routledge, 2009.
Cintrão, Heloísa Pezza. “Competência tradutória, línguas próximas, interferência: efeitos hipnóticos em tradução direta”. In: TradTerm, 12, 2006, 69-104. Disponível em: <https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/52262>.
Cronin, Michael. Translation and Globalization. Londres: Routledge, 2003.
Gandon, Mike. English for International Journalists. Londres: Routledge, 2013.
Maia González, Neide. “Portugués brasileño y español: lenguas inversamente asimétricas”. In: Celada, María Teresa; Maia González, Neide (coord. dossier) “Gestos trazan distinciones entre la lengua española y el portugués brasileño”, SIGNOS ELE, 1-2, diciembre 2008. Disponível em: <http://p3.usal.edu.ar/index.php/ele/article/view/1394>. Acesso em 26 jul. 2017.
Guerrero, Maria José Hernández. “Técnicas específicas de la traducción periodística”. Quaderns Revista de Traducció, 13, 2006, 125-139. Disponível em: <http://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/51667/55312>.
Hurtado Albir, Amparo. Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología. Madri: Cátedra, 2001.
Hurtado Albir, Amparo. “A aquisição da competência tradutória: aspectos teóricos e didáticos”. Trad. Fabio Alves). In: Pagano, Adriana; Magalhães, Célia; Alves, Fabio (orgs.). Competência em tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2005, 19-57.
Ribeiro, Ana Elisa; Gonzaga-Pontes, Camila. “Ler e recarregar a página: um exercício analítico sobre reescrita da webnotícia”. In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada, 13-1, Belo Horizonte: 2013, 105-121. Disponível em: <http://www.scielo.br/pdf/rbla/v13n1/aop1912>. Acesso em 20 jul. 2017.
Santos, Maria Teresa Marques; Gorovitz, Sabine. “Cultura e tradução jornalística: uma abordagem teórica”. Diálogos Pertinentes: Revista Científica de Letras, 9-2, 2013, 9-26.
Stupiello, Érika Nogueira de Andrade; Simão, Angélica Karim Garcia. Curso de Tradução Jornalística: inglês e espanhol. Belford Roxo, RJ: Transititiva, 2017.
Squirra, Sebastião. Jornalismo online. São Paulo: Arte e Ciência, 1998.
Zisper, Meta Elisabeth; Aio, Michelle de Abreu. “Tradutor jornalista ou jornalista tradutor? A atividade tradutória enquanto representação cultural”. In: Gragoatá, 16-31, Niterói: 2011, 107-118. Disponível em: <http://www.gragoata.uff.br/index.php/gragoata/article/view/141>. Acesso em 20 jul. 2017.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2017 Angélica Karim Garcia Simão, Érika Nogueira de Andrade Stupiello
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License, which permits the dissemination of the work with recognition of authorship and initial publication in this journal.
- Authors are allowed to enter into additional contracts separately for non-exclusive use of the version of the work published in this journal (such as publication in an institutional repository or as a book chapter), with recognition of authorship and initial publication in this journal.
- Authors are allowed and encouraged to publish and distribute their work online (e.g., in institutional repositories or on their personal page) at any point before or during the editorial process, as this can generate productive changes, as well as increasing the impact and citation of the published work (see The effect of open access…).