Poesía y traducción: una relectura de la polémica neobarrocoobjetivismo

Autores/as

  • Anahí Diana Mallol

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v1i5p60-84

Resumen

El estudio de dos revistas importantes de los años 80 desde el marco teórico de las teorías de la traducción en un corte del campo cultural en un momento determinado (1983-1993), busca aportar precisiones de tipo histórico cultural, literarias y filosófico-políticas a una discusión y una oposición que se han vuelto estereotipadas y repetidas acríticamente en la historia de la literatura argentina: las discusiones en torno al neobarroco y el objetivismo. Estas discusiones afectan no sólo a los cuestionamientos más radicales acerca del lenguaje poético, incluso del lenguaje a secas, de la función o falta de función social del artista, sino también a un momento crucial y traumático de la historia argentina. La discusión engloba también a uno de los movimientos culturales más importantes de Hispanoamérica (el neobarroco), y se pregunta por el lugar de la poesía en la constitución de una unidad lingüística y cultural hispanoamericana, y de la poesía como una lengua franca

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Descargas

Publicado

2013-06-20

Cómo citar

MALLOL, Anahí Diana. Poesía y traducción: una relectura de la polémica neobarrocoobjetivismo. Caracol, São Paulo, Brasil, v. 1, n. 5, p. 60–84, 2013. DOI: 10.11606/issn.2317-9651.v1i5p60-84. Disponível em: https://www.periodicos.usp.br/caracol/article/view/69242.. Acesso em: 18 may. 2024.