O mapeamento da produção editorial italiana traduzida no Brasil por meio da descrição bibliográfica

Autori

  • José Fernando Modesto da Silva Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i33p5-24

Parole chiave:

Catalogazione, Descrizione bibliografica, Letteratura italiana, Progetto di ricerca

Abstract

Attualmente,  dato  il  grande  sviluppo  delle  comunicazioni, la presenza della cultura e delle arti italiane in Brasile è in fase di crescente aumento e la quantità di opere italiane che circolano in Brasile è sempre maggiore. Con il presente testo si propone pertanto di presentare la descrizione bibliografica applicata alla costruzione di una base di dati bibliografici, che risulta dalla mappa editoriale della letteratura italiana tradotta in Brasile a partire dal 1951. Si è dato rilievo agli elementi descrittivi utilizzati, adattati a questo scopo, anche sulla base delle esigenze dei ricercatori coinvolti. Nella descrizione del progetto si verifica l’effettiva possibilità di collaborazione tra l’area di Biblioteconomia e quella di Lettere. Si evidenzia inoltre il contributo che un metodo tradizionale come quello della catalogazione può offrire, quando applicato per sussidiare la costruzione di una base bibliografica della produzione editoriale a scopi scientifici.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • José Fernando Modesto da Silva, Universidade de São Paulo
    Professor-Doutor no Departamento de Biblioteconomia e Documentação da Escola de Comunicações e Artes da USP (ECA/USP). Pós-Doutorado pela Universidade Carlos III de Madrid (Espanha), Doutor em Ciências da Comunicações (PPGCOM-USP), Mestre e Bacharel em Biblioteconomia pela PUC de Campinas, SP. Docente e orientador no Programa de Pós-Graduação em Ciência da Informação (PPGCI/ECAUSP). Membro dos Grupos de Pesquisa: Centro de Pesquisa e Tecnologia de Produção Científica (CPTPC/ECA/USP) e Observatório do Mercado de Trabalho em Informação e Documentação, da Universidade de São Paulo.

Riferimenti bibliografici

CÓDIGO de catalogação anglo-americano. 2 ed. rev. 2002. São Paulo: FEBAB; Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, 2004.

EVEN-ZOHAR, I. La posizione della letteratura tradotta all’interno del polisistema letterario. In: Nergaard, S. (Org.). Teorie contemporanee della traduzione. Milano: Bompiani, 2007. p.225-238.

LEFEVERE, A. Tradução, reescrita e manipulação literária. Bauru: EDUSC, 2007.

MEY, E. S. A.; SILVEIRA, N. C. Catalogação no plural. Brasilia: Briquet de Lemos, 2009.

PETERLE, P. Possíveis percursos no babélico labirinto da literatura italiana traduzida no Brasil. In: PETERLE, P.; SANTURBANO, A.; WATAGHIN, L. (Orgs.). Literatura italiana traduzida no Brasil 1900-1950. Niterói, RJ : Comunitá, 2013. p.40-46.

PETERLE, P.; SANTURBANO, A.; WATAGHIN, L. (Org.). Literatura Italiana Traduzida no Brasil 1900-1950. Rio de Janeiro: Ed. Comunità Italiana, 2013.

RAMOS FAJARDO, C. Principios generales e instrumentos de catalogación. In: MOLINA, M. P. Catalogación de documentos: teoria y práctica. 2ª ed. Madrid : Editorial Sínteses, 2001. p.21-52.

WATAGHIN, L. A literatura italiana traduzida no Brasil. São Paulo: FFLCH/USP, 2013.

WATAGHIN, L. Para um mapeamento da recepção da literatura italiana no Brasil. In: PETERLE, P.; SANTURBANO, A.; WATAGHIN, L. (Orgs.). Literatura italiana traduzida no Brasil 1900-1950. Niterói, RJ : Comunità, 2013. p.21-39.

Pubblicato

2017-10-31

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Silva, J. F. M. da. (2017). O mapeamento da produção editorial italiana traduzida no Brasil por meio da descrição bibliográfica. Revista De Italianística, 33, 5-24. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i33p5-24