Ediouro: impressões à margem dos tempos da literatura italiana traduzida no Brasil
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i33p84-95Parole chiave:
Tradução, literatura italiana, paratextoAbstract
No percurso de sua expansão, a Ediouro Publicações distingue-se pela diversidade de atividades, entre as quais a tradução de obras estrangeiras. No que diz respeito a autores italianos, nomes como Dante, Boccaccio, São Francisco, Papini, Salgari e Petrarca constam do catálogo desta editora. Nesta significativa tarefa de traduzir autores e seus escritos, o produto final da obra de chegada encontra-se cercado e prolongado por traços verbais ou não-verbais, elementos à margem do texto, constituintes do paratexto. Nesse sentido, a proposta deste trabalho é analisar elementos paratextuais na tradução realizada por Malba Tahan, do Inferno, da Divina Comédia, e publicada pela Ediouro Publicações.Downloads
La data di download non è ancora disponibile.
Dowloads
Pubblicato
2017-10-31
Fascicolo
Sezione
Artigos
Licenza
La rivista detiene i diritti patrimoniali degli articoli e li pubblica simultaneamente nell’ambito della Licenza Creative Commons-Attribuzione-Non Commerciale-Senza Opere Derivate.
Come citare
Pasqualini, J. T. F., & Gaspari, S. de. (2017). Ediouro: impressões à margem dos tempos da literatura italiana traduzida no Brasil. Revista De Italianística, 33, 84-95. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i33p84-95