Ci fu un dialetto ítalo-paulistano?

Autori

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i40p5-18

Parole chiave:

Dialetto italo-paulistano, Immigrazione italiana, Juó Bananére

Abstract

Durante i primi decenni del ventesimo secolo si è cominciato a parlare dell'esistenza di un dialetto ítalo-paulistano o ítalo-paulista. I riferimenti a un tale dialetto, tuttavia, sono quasi sempre legati a un genere di testi comici pubblicati sulla stampa periodica di San Paolo, soprattutto del personaggio Juó Bananére. In questo articolo vengono analizzati i significati presenti in quel termine e come si può intendere il rapporto tra il linguaggio degli immigrati ítalo-paulistanos e la sua rappresentazione stilizzata. A questo fine, ripercorriamo criticamente il suo uso, dagli scrittori dell'epoca ai più recenti studi storici e linguistici. Alla base dell'analisi ci sono i concetti bachtiniani di rifrazione, che sottolinea quanto le opere ideologiche non siano un semplice riflesso della realtà, e quello di genere discorsivo, che riconduce le caratteristiche formali di una data stilistica alla situazione di interazione sociale che le dà origine. Quindi, guardare il dialetto ítalo-paulistano rappresentato nei testi di finzione come documento di un linguaggio sociale, ignorando i processi di adattamento al genere, distorce la nostra percezione della realtà linguistica degli ítalo-paulistanos. D’altra parte, i confini identitari delimitati in questi discorsi rivelano molto fortemente le tensioni sociali presenti nel contesto dell'immigrazione italiana.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografie autore

  • Rafael Cesar Scabin, Universidade de São Paulo

    Doutorando em Língua, Literatura e Cultura Italianas pela Universidade de São Paulo, com pesquisa que aborda as articulações entre língua e identidade em periódicos humorísticos ítalo-paulistanos. É bacharel e mestre em História pela mesma universidade (2012) e atua na docência de língua e cultura italianas.

  • Giliola Maggio, Universidade de São Paulo

    É professora e pesquisadora do Departamento de Língua e Literatura Italiana da Universidade de São Paulo. Doutora em Geografia Humana pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Em sua tese focalizou a língua e o ambiente da comunidade de imigrantes italianos de Pedrinhas Paulista, cidade do interior do Estado de São Paulo. Atualmente, dedica-se ao estudo da língua italiana falada no Estado de São Paulo, com ênfase em estudos sobre língua de herança, memória e identidade. Dedica-se, também, ao Ensino e aprendizagem da língua italiana.

Riferimenti bibliografici

AMARAL, A. O dialeto caipira. gramática – vocabulário. Prefácio de Paulo Duarte.

São Paulo: Anhembi, 1955.

ANDRADE, O de. Um homem sem profissão: sob as ordens de mamãe. 2ª ed. São Paulo: Globo: Secretaria de Estado da Cultura, 1990 [1954].

BAKHTIN, M. Os gêneros do discurso. Organização, tradução, posfácio e notas de Paulo Bezerra; notas da edição russa de Serguei Botcharov. São Paulo: Editora 34, 2016.

BAKHTIN, M. Teoria do romance I: A estilística. Tradução, prefácio, notas e glossário de Paulo Bezerra; organização da edição russa de Serguei Botcharov e Vadim Kójinov. São Paulo: Editora 34, 2015.

BANANÉRE, J. (Alexandre Ribeiro Marcondes Machado). La divina increnca; reprodução integral da primeira edição de 1915 com textos introdutórios de Otto Maria Carpeaux e Antônio de Alcântara Machado. São Paulo: Ed. 34, 2001.

CAPELA, C. E. S. Juó Bananére: Irrisor, irrisório. São Paulo: Nankin; Edusp, 2009.

CARELLI, M. Carcamanos e Comendadores: Os italianos de São Paulo: da realidade à ficção (1919-1930). Tradução de Lygia Maria Pondé Vassalo. São Paulo: Ática, 1985.

CENNI, F. Italianos no Brasil. 3ª ed. São Paulo: Edusp, 2011.

CROCI, F. “Il Richiamo delle Lettere: Lingua, Cultura e Identità nelle Corrispondenze Epistolari dei Migranti Italiani in Brasile”. Revista de Italianística, n. 17, 2008, pp. 69-88.

FROSI, V. M.; RASO, T. “O italiano no Brasil: um caso de contato linguístico e cultural”. In: Os Contatos linguísticos no Brasil. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2011.

GATTAI, Z. Anarquistas, graças a Deus. 6ª ed. Rio de Janeiro: Record, 1984.

GATTAI, Z. Città di Roma. 2ª ed. Rio de Janeiro: Record, 2000.

PALLOTTI, G. La seconda lingua. Milano: Bompiani, 1998.

PENTEADO, J. Belenzinho, 1910: retrato de uma época. 2ª ed. São Paulo: Carrenho Editorial; Narrativa Um, 2003 [1962].

SILVA, Ivan. “O linguajar paulistano”. Planalto, São Paulo, 1941.

VEDOVELLI, M. (Org.). Storia linguistica dell'emigrazione italiana nel mondo. Roma: Carocci Editore, 2011.

Pubblicato

2020-12-31

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Scabin, R. C., & Maggio, G. (2020). Ci fu un dialetto ítalo-paulistano?. Revista De Italianística, 40, 5-18. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i40p5-18