Canudos para hoje (níveis de leitura implícitos em os Sertões)

Autores/as

  • Patricia Horta Universidade de São Paulo.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.1998.87227

Palabras clave:

Foco narrativo, Leitor implícito, Tradução, Estética da recepção.

Resumen

Este estudo procura analisar, em Os Sertões de Euclides da Cunha, algumas características do narrador, bem como suas implicações. São identificados quatro tipos de narradores, dentre os quais o narrador-tradutor. Este faz que uma espécie de tradução faça parte da experiência de leitura da obra, criando no texto um "tradutor implícito", como uma faceta do seu leitor implícito. Derivam desses narradores pelo menos cinco níveis de leitura, que correspondem aos diversos aspectos de Os Sertões.

 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Patricia Horta, Universidade de São Paulo.

    Mestranda em Literatura Brasileira na USP.

Publicado

1998-12-06

Número

Sección

Ensaios

Cómo citar

Horta, P. (1998). Canudos para hoje (níveis de leitura implícitos em os Sertões). Magma, 1(5), 89-98. https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.1998.87227