Using small corpora to tap and map the process-product interface in translation

Authors

  • Fabio Alves Federal University of Minas Gerais.
  • Célia Magalhães Federal University of Minas Gerais.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47162

Keywords:

Translation process, cognitive rhythm, metacognition, small corpora, process-product interface.

Abstract

Building on the notion of small corpora (Ghadessy et al., 2001) and on the need to cross-analyze process-driven and product-driven data (Hansen, 2002) to better elucidate issues of problem solving and decision making in translation (Alves & Gonçalves, 2003), this article proposes the integration of small corpora within the methodological structure of CORPRAT (Corpus on Process for the Analysis of Translations). By means of a case study, it applies Jakobsen’s (2002) findings to the analyses of translators’ cognitive rhythms (Schilperoord, 1996) in order to investigate the cognitive-discursive profile of novice translators in an attempt to map the process-product interface in translation (Alves, 2003).

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2004-12-18

Issue

Section

Translation and Corpora

How to Cite

Alves, F., & Magalhães, C. (2004). Using small corpora to tap and map the process-product interface in translation. TradTerm, 10, 179-211. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47162