The issue of translation in Brazilian versions of English-language songs

Authors

  • Lucas Martins Gama Khalil Universidade Federal de Uberlândia

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59365

Keywords:

Adaptation, translation, music, discourse

Abstract

Brazilian adaptation of English-language songs is a very common phenomenon, taking into account the dynamic circulation of cultural products in contemporaneity. When music artists produce these “versions”, they base the songs on melodic structures that already exist and create new lyrics, in Portuguese. In most of the cases, these new lyrics do not intend to reach “fidelity” with respect to the lyrics of English-language songs. Essa noite foi maravilhosa, by Leandro e Leonardo, based on Wonderful Tonight, by Eric Clapton, has some characteristics that raise issues related to the tension between adaptation and translation, since it maintains a similar narrative. Based on theoretical reflections by authors like Hutcheon and Selligman-Silva, the study aims to analyze this musical version, especially investigating the resignifications in relation to the English-language song

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Lucas Martins Gama Khalil, Universidade Federal de Uberlândia

    Lucas Martins Gama Khalil é formado em Letras (Licenciatura em Português e Literaturas de Língua Portuguesa) pela Universidade Federal de Uberlândia - UFU. Atualmente, é mestrando do Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos da UFU, bolsista CAPES e participante do LEDIF – Laboratório de Estudos Discursivos Foucaultianos –, grupo de estudos direcionado à leitura de obras de Michel Foucault e à discussão sobre as possíveis relações do autor com a Análise do Discurso. 

     

Published

2013-08-04

Issue

Section

Articles

How to Cite

Khalil, L. M. G. (2013). The issue of translation in Brazilian versions of English-language songs. TradTerm, 21, 237-255. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59365