Linguistic variation in translations of “highbrow literature” and of best-selling popular fiction
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v31i0p136-163Keywords:
Sociolinguistics applied to translation, Written orality, Highbrow literature, Best-selling fictionAbstract
Although the study of linguistic variation in literary translations has stimulated considerable debate in Translation Studies in the last few decades, very little discussion has been developed on the (in)existence of a relationship between the use of written orality and translations of the so-called “highbrow literature” and that of bestselling fiction. Is there any relevant contrast, in terms of "written orality” occurrence, among works of fiction to which, in principle, different marketing purposes are ascribed? To answer this question, a comparative research was carried out so as to quantify written orality features, such as those outlined by Britto (2012), in a translation of a highbrow novel (Indignation, by Philip Roth), and of a bestselling novel (The Racketeer, by John Grisham).
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Lauro Maia Amorim
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).