Research on Cultural Items in Translation Studies. A Bibliometric Analysis

Authors

  • Javier Franco Aixelá Universidad de Alicante

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v40p62-94

Keywords:

Culture, Translation studies, Bibliometrics, History of science

Abstract

In this article I perform a bibliometric analysis of academic research dealing with the relationship between culture and translation. After establishing the central role of culture for the understanding of modern translation studies as an autonomous discipline, I present the empirical methodology used. All the data are drawn from the bibliographical database BITRA, comprising over 83,000 annotated entries as of December 2020. Then, some central bibliometric parameters are analysed, including productivity, thematic co-occurrence, language distribution, publishing formats or impact in an attempt to understand the evolution and nature of this object of study.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Javier Franco Aixelá, Universidad de Alicante

    Universidad de Alicante, Espanha. Email: javier.franco@gcloud.ua.es

References

Asad, T. The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology. In: Clifford, J.; Marcus, G. E. Writing Culture. The Poetics and Politics of Ethnography. Berkeley (California): University of California, 1986: 141-164.

Baker, M. Linguistics and Cultural Studies. Complementary or Competing Paradigms in Translation Studies? In: Lauer, A.; Gerzymisch-Arbogast, H.; Haller, J.; Steiner, E. Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Festschrift für Wolfram Wilss zum 70 Geburstag. Tübingen: Gunter Narr, 1996: 9-19.

Bassnett, S.; Lefevere, A. (eds.) Translation, History and Culture. London: Pinter, 1990.

Bassnett, S.; Lefevere, A. Constructing Cultures. Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998.

Bhabha, H. K. How Newness Enters the World. Postmodern Space, Postcolonial Times and the Trials of Cultural Translation. In: Bhabha, H. K. The Location of Culture. London: Routledge, 1994: 212-235.

Bradford, S. C. Sources of information on specific subjects. Engineering, n. 137, 1934, pp. 85-86.

Carbonell i Cortés, O. Traducción y cultura. De la ideología al texto. Salamanca: Almar, 1998.

Chesterman, A. Memes of Translation. The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins, 1997.

De BELLIS, N. Bibliometrics and Citation Analysis. From the Science Citation Index to Cybermetrics. Plymouth: Scarecrow Press, 2009.

Lotka, A. J. The frequency distribution of scientific productivity. Journal of the Washington Academy of Sciences n. 16:12, 1926: 317-323.

Doorslaer, L. v. Bibliometric Studies. In: Angelelli, C.; Baer, J. Researching Translation and Interpreting. London: Routledge, 2015: 168-176.

Franco Aixelá, J. Culture-Specific Items in Translation. In: Alvarez, R.; Vidal, M. C. A. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters, 1996: 52-78.

Franco Aixelá, J. BITRA (Bibliografía de Interpretación y Traducción). Alicante: Universidad de Alicante, 2001-2020. Base de datos bibliográfica. < https://dti.ua.es/en/bitra/introduction.html>

Franco Aixelá, J. Who’s who and what’s what in Translation Studies: A preliminary approach. In: Way, C.; Vandepitte, S.; Meylaerts, R.; Bartlomiejczyk, M. Tracks and Treks in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 2013: 7-28.

Franco Aixelá, J.; Rovira-Esteva, S. A bibliometric overview of translation studies research in Spanish-speaking countries. In: Valdeón García, R. A.; Vidal, M. C. A. The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies. London: Routledge, 2019: 450-495.

Hermans, T. (ed.) The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. London: Croom Helm, 1985.

Holz-Mänttäri, J. Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Tampere: Tampereen yliopisto (University of Tampere), 1984.

Leppihalme, R. Culture Bumps. An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters, 1997.

Mellinger, C.; Hanson, T. A. Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. New York: Routledge, 2016.

Meyerfeld, M. Englische Eigennamen in Übersetzungen. Englische Studien, n. 32, 1903, pp. 170-179

Mounin, G. Le traducteur entre les mots et les choses = Translators, Words and Things. The UNESCO Courier = Le Courrier de l'UNESCO = El Correo de la UNESCO, n. 15, 1962, pp. 25-28.

Mounin, G. Les Problèmes theóriques de la traduction. Paris: Gallimard, 1963.

Newmark, P. A Textbook of Translation. London: Prentice-Hall, 1987.

Newmark, P. About Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1991.

Olalla-Soler, C.; Franco Aixelá, J.; Rovira-Esteva, S. Mapping cognitive translation and interpreting studies: A bibliometric approach. Linguistica Antverpiensia, New Series (LANS), n. 19, 2020, pp. 25-52

Pérez Escudero, F. Panorámica de la investigación en traducción audiovisual. Análisis histórico, bibliométrico y webmétrico. Alicante: Universidad de Alicante, 2021 (en prensa). Tesis doctoral.

Rovira-Esteva, S.; Franco Aixelá, J. Bibliometric tools: Evaluation, mapping. In: Hulst, L. D'; Gambier, Y. A History of Modern Translation Knowledge. Sources, concepts, effects. Amsterdam: John Benjamins, 2018: 117-122.

Sabio Pinilla, J. A. La traducción de los elementos culturales en las novelas de Jorge Amado. In: Gallegos Rosillo, J. A.; Benz Busch, H. 'Traducción y cultura. El papel de la cultura en la comprensión del texto original. Málaga: ENCASA, 2004: 55-82.

Snell-Hornby, M. Translation Studies. An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins, 1987.

Snell-Hornby, M. Linguistic Transcoding or Cultural Transfer? A Critique of Translation Theory in Germany. In: Bassnett, S.; Lefevere, A. Translation, History and Culture. London: Pinter, 1990: 79-86.

Toury, G. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics - The University of Tel Aviv, 1980.

Vermeer, H. J. Translation Theory and Linguistics. In: Roinila, P.; Orfanos, R.; Tirkkonen-Condit, S. Näkökohtia kääntämisen tutkimuksesta. Joensuu: Joensuun korkeakoulu, Jakelu, Joensuun korkeakoulun kirjasto, 1983: 1-10.

Vermeer, H. J. Textkohärenz in Übersetzungstheorie und -didaktik. In: Wilss, W.; Thome, G. Die theorie des Übersetzens und ihr Aufschlusswert für die übersetzungs- und Dolmetschdidaktik = Translation theory and its implementation in the teaching of translating and interpreting. Tübingen: Gunter Narr, 1984: 46-51.

Vermeer, H. J. Übersetzen als kultureller Transfer. In: Snell-Hornby, M. Übersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung. Tübingen: Francke, 1986: 30-53.

Published

2021-12-22

Issue

Section

Número Especial - Tradução e Cultura

How to Cite

Aixelá, J. F. . (2021). Research on Cultural Items in Translation Studies. A Bibliometric Analysis. TradTerm, 40, 62-94. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v40p62-94