A tarefa/renúncia do tradutor em José María Arguedas

Authors

  • Ligia Karina Martins de Andrade Universidade Federal da Paraíba

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2011.36758

Keywords:

Writing, Translation, (Self)Translation, Language, Peruvian literature.

Abstract

This article covers the translation tasks developed by Peruvian writer and anthropologist José María Arguedas. It will analyze how the author conceives a theory of translation in his work, based on the creation of poetical metaphors about translation which, in a certain way, try to find solutions for the author's dilemma as for introducing Quechua language – that has an oral and enchanted nature – into Castilian writing. Moreover, it will approach the implications of each such translation metaphors on his search for an ideal or utopian language that could narrate the “core” of the world lived in Quechua in this language dispute.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Ligia Karina Martins de Andrade, Universidade Federal da Paraíba
    Professora de Língua Espanhola na Universidade Federal Paraíba (UFPB-João Pessoa) desde 2010; atuou também como professora na Universidade Federal do Amazonas (UFAM-Manaus) de 2004 até junho de 2010. Doutora e Mestre em Língua Espanhola pela Universidade de São Paulo.

Published

2011-12-04

Issue

Section

Articles

How to Cite

Andrade, L. K. M. de. (2011). A tarefa/renúncia do tradutor em José María Arguedas. TradTerm, 18, 123-141. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2011.36758