Tradução e adaptação de mangás: uma prática linguístico-cultural

Authors

  • Rafael Schuabb Poll da Fonseca Universidade Estadual do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2011.36763

Keywords:

Translation, Adaptation, Manga, Cultural exchange.

Abstract

The translation, which importance was emphasized by JAKOBSON (1975) and FLUSSER (2002), has its importance increasingly recognized and therefore is gaining more space in the fields of linguistic research. The task of translating is much more complex than just a mere barter language, a simple exchange of synonyms between languages. The advancement of translation studies allied to grandeur of the Japanese market for mangas and their infiltration into the Brazilian publishing market are the two great apologists of my research, which seeks to understand the mechanics of translation and adaptation of mangas, through exposure and analysis its main obstacles, listed by Arnaldo Oka, chief translator of the JBC Publisher, at the XIX Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Rafael Schuabb Poll da Fonseca, Universidade Estadual do Rio de Janeiro
    Formado em Letras Português / Japonês pela UERJ, onde atualmente é mestrando do curso de Linguística, sendo orientado pelo Prof. Décio Rocha. Interessa-se por pesquisas nas áreas de tradução, Linguística SistêmicoFuncional e Análise de Discurso, que norteia sua pesquisa atual, focada na história em quadrinhos japonesa Versailles no Bara.

Published

2011-12-04

Issue

Section

Articles

How to Cite

Fonseca, R. S. P. da. (2011). Tradução e adaptação de mangás: uma prática linguístico-cultural. TradTerm, 18, 236-264. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2011.36763