As traduções do jesuíta José de Anchieta para o tupi no Brasil Colonial

Authors

  • Paulo Edson Alves Filho Universidade de Sorocaba.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.40280

Keywords:

José de Anchieta, Jesuit translations, colonial Brazil, Tupi, Brazilian indians.

Abstract

The translations of religious texts and the works of José de Anchieta (1534-1597) into Tupi, which were designed for the catechesis of the Brazilian indians, have a high level of inculturation and tend to mix Catholic and Indian terms. Their basic aims were to introduce and spread the ideas of Christianity into the culture of the natives of colonial Brazil. The aim of this article is to show that Anchieta used in his translations terms from the Indian cosmology in order to illustrate Christian concepts, without, however, taking into account their real original meanings. Initially, Spanish and Portuguese colonization in the Americas and the missionary activities of the Company of Jesus are analyzed. The characteristics of the Tupi language are then described, and certain examples of the translations of Anchieta into Tupi which contain important Christian concepts are then analyzed.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2010-12-22

How to Cite

Alves Filho, P. E. (2010). As traduções do jesuíta José de Anchieta para o tupi no Brasil Colonial. TradTerm, 17, 11-30. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.40280