A criatividade lexical em Finnegans Wake e a tradução

Authors

  • Célia Luiza Andrade Prado Universidade de São Paulo – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46333

Keywords:

Neologism, lexical creation, expressiveness, translation.

Abstract

In any living language there are lexical creations that arise to reach a specific goal; they are valid for a specific  period  and will never be incorporated  into the dictionary: they are literary creations with stylistics purposes.  Going through the ways of Stylistics,  we compare in our paper how lexical creations in excerpts of James Joyce’s Finnegans Wake were recreated in the translations of Augusto and Haroldo de Campos and analyze if the expressiveness achieved by these neologisms are the same in the source and target text.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Célia Luiza Andrade Prado, Universidade de São Paulo – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
    Mestranda na área de Estudos Linguísticos e Literários em Inglês da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo.

Published

2009-12-18

Issue

Section

Articles

How to Cite

Prado, C. L. A. (2009). A criatividade lexical em Finnegans Wake e a tradução. TradTerm, 15, 25-40. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46333