Um painel sobre as obras de Jack Kerouac traduzidas no Brasil na década de 1980
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46742Keywords:
Jack Kerouac, Beat generation, selection of criticism, intertextuality, translation, review.Abstract
The objective of this text is to analyze a collection of criticism of Jack Kerouac’s works (1922-1969) which came to be translated and published in Brazil in the 1980’s as: On the road: pé na estrada (On the road),Os subterrâneos (The subterraneans), Viajante solitário(Lonesome traveler), O livro dos sonhos (Book of dreams) and Big Sur (Big Sur). Being the result of a research with primary information sources, this analysis is a part of our Master´s Dissertation which, besides supplying and analyzing this collection, depicts the initial moment when Kerouac’s works became known in Brazil, reproduces the debate when beat works came to be published in Brazil and reveals some Brazilian writers who were influenced by the beat generation, literary movement of the 1950’s in America, which Jack Kerouac used to belong to. Based on some reviews, or the relation between them, this article shows how Kerouac was seen in Brazil via translation, providing, therefore, an overview of his reception, evaluating the treatment that was given to him and reconstructing a vision of the space he occupied in the Brazilian press.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2006-12-18
Issue
Section
Translation
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Costa, M. A. M. (2006). Um painel sobre as obras de Jack Kerouac traduzidas no Brasil na década de 1980. TradTerm, 12, 247-267. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46742