Os dicionários jurídicos bilíngües e o tradutor - dois binômios em Direito Contratual

Authors

  • Luciana Carvalho Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46903

Keywords:

Legal dictionaries, translation, legal translator, Corpus Linguistics, binomials.

Abstract

This paper aims at analyzing and describing the macro and microstructure of bilingual legal dictionaries (Portuguese <> English) easily available to translators in Brazil in 2004. The three titles are: Compacto Dicionário Jurídico (Castro, 1994), Dicionário Jurídico (Noronha,1998) and Dicionário Jurídico (Mello,1998). We hope to achieve this by examining two binomials found in legal agreements. Binomials   represent a major challenge to the legal translator, thus the reason of our choosing them to illustrate this study. This paper also aims at proposing a structure for the entries of a legal dictionary designed to meet the needs of those who translate legal texts, seeing that translators not only need to understand a given legal term, but are required to produce legal texts. To achieve our goals when analyzing the microstructure of the dictionaries as well when proposing a structure for legal dictionary entries, we will make use of some of the basic tools in Corpus Linguistics seeing that today Corpus Linguistics is an invaluable tool in the field of terminology and terminography.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Luciana Carvalho, Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
    Mestranda em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês, subárea Tradução e Lingüística de Corpus na Universidade de São Paulo. Bolsista CAPES.

Published

2006-12-18

Issue

Section

Terminology

How to Cite

Carvalho, L. (2006). Os dicionários jurídicos bilíngües e o tradutor - dois binômios em Direito Contratual. TradTerm, 12, 309-347. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46903