Erostrato: reflexões sobre a retradução de um conto de Jean Paul Sartre

Authors

  • Felipe Cabañas da Silva Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2012.47350

Keywords:

Sartre, retranslation, Herostratus, The Wall.

Abstract

This paper proposes a reflection about the retranslation of the short story Herostratus, one of the works of the book The Wall, written by Jean Paul Sartre. Starting from the proposal of a new translation for the story, the paper intend to analyse the effects of the lapse of time between both translations, the divergences of interpretation and the different comprehension of translation involved in the two projects.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Felipe Cabañas da Silva, Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

    Mestrando em Geografia Humana pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo.

    Bacharel (2008) e licenciado (2010) em geografia pela USP, é tradutor francês < > português, tendo trabalhado para a Editora Martins Fontes durante dois anos, na tradução de um Dicionário de Ciências Humanas, publicado em 2010. Atualmente, é aluno ingressante do mestrado em Geografia Humana da FFLCH/USP, onde dedica-se a pesquisas voltadas à área de geografia literária.

     

Published

2012-06-18

Issue

Section

Articles

How to Cite

Silva, F. C. da. (2012). Erostrato: reflexões sobre a retradução de um conto de Jean Paul Sartre. TradTerm, 19, 127-163. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2012.47350