Erostrato: reflexões sobre a retradução de um conto de Jean Paul Sartre
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2012.47350Keywords:
Sartre, retranslation, Herostratus, The Wall.Abstract
This paper proposes a reflection about the retranslation of the short story Herostratus, one of the works of the book The Wall, written by Jean Paul Sartre. Starting from the proposal of a new translation for the story, the paper intend to analyse the effects of the lapse of time between both translations, the divergences of interpretation and the different comprehension of translation involved in the two projects.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2012-06-18
Issue
Section
Articles
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Silva, F. C. da. (2012). Erostrato: reflexões sobre a retradução de um conto de Jean Paul Sartre. TradTerm, 19, 127-163. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2012.47350