Sociocultural factors in the translation process: a case study
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69117Keywords:
Fatores socioculturais, negociação de sentido, mediador, papel do tradutor.Abstract
This paper aims to show, in a general way, the translator’s role as a negotiator of meaning. In order to do this, Ernest Hemingway’s short story, “Old Man at the Bridge“, will be translated to exemplify the translation process and the challenges concerning the sociocultural aspects involved in it. The translation process is not considered here as a lexical equivalence, but as a correspondence of meaning.
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2013-12-17
Issue
Section
Articles
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Santana, C. T. (2013). Sociocultural factors in the translation process: a case study. TradTerm, 22, 41-63. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69117