Sociocultural factors in the translation process: a case study

Authors

  • Christiano Titoneli Santana

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69117

Keywords:

Fatores socioculturais, negociação de sentido, mediador, papel do tradutor.

Abstract

This paper aims to show, in a general way, the translator’s role as a negotiator of meaning. In order to do this, Ernest Hemingway’s short story, “Old Man at the Bridge“, will be translated to exemplify the translation process and the challenges concerning the sociocultural aspects involved in it. The translation process is not considered here as a lexical equivalence, but as a correspondence of meaning.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Christiano Titoneli Santana

    Pós-graduando (Lato Sensu) em Leitura e Produção de Textos pela Universidade Federal Fluminense (UFF); pós-graduado (Lato Sensu) em Língua Inglesa pela Pontifícia Universidade Católica do RJ (PUC-Rio) e graduado em Letras pelo Centro Universitário Plínio Leite (UNIPLI - Niterói, RJ), com habilitação em línguas Inglesa e Portuguesa e respectivas literaturas. Atualmente, professor substituto de Língua Inglesa e Metodologia de Ensino em Língua Inglesa na UERJ-FFP. Tem sólida experiência no mercado editorial, com ênfase em tradução, preparação de texto, revisão textual, de estilo e de provas, com mais de 50 livros publicados entre traduzidos e revisados. Possui artigos publicados na área de tradução e palestra em mercado editorial e ofício do tradutor.

Published

2013-12-17

Issue

Section

Articles

How to Cite

Santana, C. T. (2013). Sociocultural factors in the translation process: a case study. TradTerm, 22, 41-63. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69117