Challenges to build a learners’ corpus of Simultaneous Interpreting

Authors

  • Luciana Latarini Ginezi Doutoranda em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês – USP – SP. Coordenadora acadêmica e professora do curso de Bacharelado em Tradutor e Intérprete – Universidade Nove de Julho – São Paulo – SP

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.85576

Keywords:

Simultaneous Interpreting, Corpus Linguistics, Learners’ corpora, Interpreting Studies.

Abstract

In Brazil, Interpreting Studies, a part of Translation Studies, are still new and a few experimental researches were conducted so far. This paper presents a branch of an ongoing empirical research for a doctoral degree at University of São Paulo. The proposal combines Interpreting Studies with Corpus Linguistics, considering conceptual and methodological aspects. The detailed description of CAIS - Corpus de Aprendizes de Interpretação Simultânea (Simultaneous Interpreting Learners Corpus) proposes a reflection on the problems still related to the building of spoken corpora. It also presents the future challenges researchers will face. Therefore, the paper reaffirms the advantages of conducting experimental researches using Corpus Linguistics and Interpreting Studies, at the same time that it contributes to these areas, helping new researches in Interpreting Studies and offering a guide to the construction of learners’ corpus using spoken language.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Luciana Latarini Ginezi, Doutoranda em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês – USP – SP. Coordenadora acadêmica e professora do curso de Bacharelado em Tradutor e Intérprete – Universidade Nove de Julho – São Paulo – SP

    Doutoranda em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês – USP – SP. Coordenadora acadêmica e professora do curso de Bacharelado em Tradutor e Intérprete – Universidade Nove de Julho – São Paulo – SP. Área de pesquisa: Estudos da Interpretação e Linguística de Corpus. Atuação profissional inclui trabalhos como Intérprete de conferências freelancer e intérprete de tribunal, além de tradutora das áreas de energia e agronomia.

Published

2014-10-15

Issue

Section

Articles

How to Cite

Ginezi, L. L. (2014). Challenges to build a learners’ corpus of Simultaneous Interpreting. TradTerm, 23, 165-191. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.85576