Discurso sobre tradução: aspectos da configuração identitária do tradutor

Auteurs

  • Maria José R. Faria Coracini Universidade Estadual de Campinas.

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2005.49674

Mots-clés :

Identité du traducteur, subjectivité, discours.

Résumé

Faisant partie d’une recherche centrée sur la configuration identitaire des sujets du langage, ce texte veut apporter des reflexions sur le traducteur, à partir de l’analyse d’articles publiés, au Brésil, dans des revues spécialisées consacrées à la traduction. Prenant identité comme le résultat de la formation imaginaire (au sens lacanien du terme), toujours à partir de l’autre, on a pu conclure que le traducteur est un sujet hétérogène, constitué par des représentations multiples et en conflit, provenant, en même temps, de ses expériences en tant que professionnel et des représentations que des théoriciens de la traduction expriment ou laissent échapper, par les interstices de leur discours, sur lui et sa tâche et que, étant reconnus et légitimés, il internalise de façon plus ou moins consciente. Le traducteur se trouve, donc, entre le désir de fidélité et l’impossibilité d’être fidèle, entre la poursuite des intentions de l’auteur du texte de base et l’impossibilité de les trouver, entre la nécessité et l’impossibilité de traduire, entre la reproduction et la création...

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Maria José R. Faria Coracini, Universidade Estadual de Campinas.
    Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Departamento de Lingüística Aplicada.

Téléchargements

Publiée

2005-04-18

Numéro

Rubrique

Tradução

Comment citer

Coracini, M. J. R. F. (2005). Discurso sobre tradução: aspectos da configuração identitária do tradutor. Tradterm, 11, 29-51. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2005.49674