O impacto social das imagens e representações do tradutor na construção e transformação de sua identidade
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46312Keywords:
Identity, Translator, Ideology, Social image.Abstract
This article aims to discuss the identity of the translator in an attempt to enhance the perception of how translators see themselves and how this image is created and maintained. The theoretical foundation used for the discussion on identity construction is taken from Stuart Hall, Tomaz da Silva and Kathryn Woodward. Texts on the translator’s identity, which analyze the discourse of translation professionals and theorists, critics and reviewers, are briefly presented and discussed (Lages, Coracini, Arrojo, Sette, Silva, Pomarico, Teixeira). The representations point to a hybrid, multiple identity, marked by tensions and conflicting views. Considerations on the ideological aspects that permeate the translator’s representations are presented and the strategy of using the identity of the author as a reference for the translator’s identity is examined. Ways of dealing with the oftentimes negative image that translators themselves emphasize in their discourse are discussed.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2010-06-18
Issue
Section
Articles
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Darin, L. C. de M. (2010). O impacto social das imagens e representações do tradutor na construção e transformação de sua identidade. TradTerm, 16, 67-95. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46312