Nas páginas dos jornais: o caráter diplomático atribuído à tradução literária em meados do século XX
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46336Keywords:
Translation, literature, culture, diplomacy.Abstract
During World War II, the difficulty in bringing European translated literuature to the United States and the need to foster political and staregic alliances between the Americas led to an increase in the number of Brazilian books tanslated into English and published in the US. The Office of Inter-American Affairs, headed by Nelson Rockefeller, seeking to disseminate knowledge of U.S. culture in Latin America and cultivate cultural goodwill, sponsored a cultural exchange program, which included grants to Latin American translated literature, which was seen as a means to understand “the other”. Rockefeller’s program established a patter of behavior among translation agents that lasted for decades. Érico Veríssimo, Gilberto Freyre, Alfred and Blanche Knopf, Samuel Putnam and Harriet de Onís were important actors in this process. Even Jorge Amado, depite his leftist background, became an American bestseller, as a consequence of this “diplomatic” translation program. The aforementioned facts, reported in the American newspapers and magazines, are also presented in this article.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2009-12-18
Issue
Section
Articles
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Tooge, M. D. B. (2009). Nas páginas dos jornais: o caráter diplomático atribuído à tradução literária em meados do século XX. TradTerm, 15, 59-78. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46336