Variation in translated movie subtitles: the representation of the speech of characters belonging to socially underprivileged groups
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69134Keywords:
Linguistic Variation, Sociolinguistics, Audiovisual Translation, SubtitlingAbstract
This analysis of some translations in movie subtitles from a speech and writing variation approach allows us to consider linguistic and ideological specificities of stigmatized groups in the translation process. As the work of professional people in translation of subtitles has shown us, it is verified that previous knowledge about linguistic variability and about intercultural issues which permeate it is not required from them in order to perform their work. Thus, it is believed that this article can provide subtitling companies and professional people in translation of subtitles with the acknowledgement of linguistic variability, as well as its sociocultural context, so that they can consider them in the translation of subtitlesDownloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2013-12-17
Issue
Section
Articles
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Rodrigues, T. P., & Severo, C. G. (2013). Variation in translated movie subtitles: the representation of the speech of characters belonging to socially underprivileged groups. TradTerm, 22, 303-326. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69134