Kourouma: the forge of an africanized french before a world literary system
DOI:
https://doi.org/10.11606/va.i40.163004Keywords:
Ivorian literature, Africanized french, World literary systemAbstract
Taking Franco Moretti's (2000) argument as a starting point, which argues how the modern novel emerges in peripheral cultures not as an autonomous development, but as a problematic and unstable reconciliation between a formal foreign influence and the local contentes. I seek to think in this article how Kourouma manipulates the language of the colonizer (French) to express in it the feelings and realities imagined in his mother tongue (Malinké).and how the struggle for recognition takes place in the world literary system.
Downloads
References
CASANOVA, Pascale. A república mundial das letras. Tradução de Marina Appenzeller. São Paulo: Estação Liberdade, 2002.
BORGOMANO, Madeleine. Ahmadou Kourouma, le guerrier griot. Paris: L´harmattan, 1998.
GAUVIN, Lise. L’Écrivain francophone à la croisée des langues. Paris: Karthala,
KONÉ, Amadou. “L´effet de réel dans les romans de Kourouma”. Études françaises, vol. 31, nº 1, p. 13-22.
KOUROUMA, Ahmadou. “Écrire en français, penser dans sa langue maternelle”. Etudes Françaises, vol. 33.1, 1997, p. 115-118.
KOUROUMA, Ahmadou. Monnè, outrage et défis. Paris: Le Seuil, 1990.
LEITE, Ana Mafalda. Representação da oralidade em textos literários africanos: heterolinguísmo e hibridismo de gêneros. In: SECCO, Carmen L. T.; SALGADO, Mª T.; JORGE, S. R. (orgs.). Pensando África: literatura, arte, cultura e ensino. Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, 2010. p. 157-164.
MATA, Inocência. A literatura africana e a crítica pós-colonial: reconversões. Luanda: Editorial Nzila, 2007.
MORETTI, Franco. Conjecturas sobre a literatura mundial. Tradução de José Marcos Macedo. Novos Estudos. CEBRAP, n° 58, novembro 2000 p. 173-181.
OWONO ZAMBO, Claude Éric. Les contextes sociopolitiques d’une littérature au statut singulier. In: AMOUGOU, Louis Bertin (org.). Ce que Paris fait aux littératures francophones. La Tortue Verte revue en ligne des Littérature Francophone. Dossier nº 1, 2012.
PAGNET, Clément. Le proverbe, un discours poétique au centre du système éducatif en Afrique traditionnelle. Norsud, nº 9, jun, 2017.
STEEMERS, Vivan. The effect of translating “Big Words”: anglophone translation and reception of Ahmadou Kourouma’s Novel Allah n'est pas obligé. Research in African literatures, vol. 43, nº 3 p. 36-53, 2012. Disponível em:<https://muse.jhu.edu/article/483365/pdf>. Acessado no dia 12 de junho 2019.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 PROVIDENCE BAMPOKY
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).