Linguística de Corpus como Instrumento de Avaliação de Tradução Literária

Autor/innen

  • Lourdes Bernardes Gonçalves Universidade Federal do Ceará.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46337

Schlagwörter:

Linguística de corpus, tradução literária, WordSmith Tools, A Mother, James Joyce.

Abstract

Pretendemos mostrar, aqui, como a Linguística de Corpus pode contribuir para a avaliação da Tradução Literária. Trata-se de uma metodologia que pode explorar, inclusive pela via estatística, uma grande quantidade de textos, percebendo-lhes padrões de ocorrência (de palavras ou expressões), que poderiam passar despercebidas devido ao próprio tamanho dos textos analisados. Também temos a possibilidade de determinar rapidamente concordâncias, definir palavras-chave, baseando-se em frequências de ocorrência, além de outros procedimentos  relevantes para a tarefa de tradução. Para tanto, utilizaremos o programa WordSmith Tools, de Mike Scott (1998, versão 3), aplicando a abordagem da Linguística de Corpus na avaliação do conto “A Mother”, um dos quinze contos de Dubliners, de James Joyce (1914), e de duas traduções, uma de Hamilton Trevisan (1964) e outra de José Roberto O’Shea (1992). Entendemos que a avaliação  de um texto literário  supõe dois momentos; no primeiro, acontece a análise do texto original, na busca de suas características especiais, tanto de forma como de conteúdo. No segundo, dá-se o estudo comparado do texto original e suas traduções. Procederemos dessa forma em nossa avaliação, observando escolhas e soluções dos tradutores, numa perspectiva mais descritiva do que prescritiva, mas também apontando inadequações, na tentativa de perceber suas causas e, se possível, sugerindo novas possibilidades.

Downloads

Download-Daten sind nocht nicht verfügbar.

Autor/innen-Biografie

  • Lourdes Bernardes Gonçalves, Universidade Federal do Ceará.
    Professora Adjunta da Universidade Federal do Ceará.

Veröffentlicht

2009-12-18

Ausgabe

Rubrik

Artigos

Zitationsvorschlag

Gonçalves, L. B. (2009). Linguística de Corpus como Instrumento de Avaliação de Tradução Literária. Tradterm, 15, 79-100. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46337